| A reproduction of the exhibit in French had been unveiled at the Palais des Nations in Geneva one day before the International Day of Solidarity. | За день до празднования Международного дня солидарности во Дворце наций в Женеве открылась такая же выставка на французском языке. |
| The Director of the Division of International Protection reported on the outcome of the Intergovernmental event at ministerial level, which took place in Geneva in December 2011. | Директор Отдела международной защиты сообщил об итогах Межправительственного мероприятия на уровне министров, состоявшегося в Женеве в декабре 2011 года. |
| Daily subsistence allowance for 10 members in Geneva for an additional 14 days | Суточные 10 членам Комитета еще на 14 дней в Женеве |
| During his professional career, Mr. Quayes has served in different capacities in Bangladesh missions in Tokyo, Geneva and Singapore. | В ходе своей профессиональной карьеры г - н Квайес занимал различные посты в представительствах Бангладеш в Токио, Женеве и Сингапуре. |
| The Chairperson-Rapporteur of the Working Group participated in the eighteenth annual meeting of special procedure mandate holders, which was held in Geneva from 27 June to 1 July 2011. | Председатель-докладчик Рабочей группы участвовала в работе восемнадцатой ежегодной встречи мандатариев специальных процедур, которая проходила в Женеве с 27 июня по 1 июля 2011 года. |
| At the inter-governmental Working Group meeting in Geneva, several delegations and experts had expressed the view that the Group should consider alternatives to elaborating a convention. | В ходе межправительственного заседания Рабочей группы в Женеве несколько делегаций и экспертов выразили мнение о том, что Группе следует рассмотреть альтернативы разработке конвенции. |
| It was also agreed that further working-level meetings would take place in Geneva between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Permanent Mission of Lebanon. | Было также решено, что дальнейшие рабочие совещания с участием представителей Управления Верховного комиссара по правам человека и Постоянного представительства Ливана будут проведены в Женеве. |
| It is therefore projected that 17 weeks of meetings per year would require regular coverage to be provided by the Department through its Information Service at Geneva. | Поэтому планируется, что Департамент через свою Информационную службу в Женеве организует регулярное освещение всего 17 недель совещаний. |
| Organize at least one workshop, expert meeting or symposium for the benefit of the user community in Geneva | организация не менее одного практикума, совещания экспертов или симпозиума в интересах сообщества пользователей в Женеве |
| On 24 May, the experts group met with the inter-ministerial delegation and representatives from the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations in Geneva. | 24 мая группа экспертов встретилась с межминистерской делегацией и представителями Постоянного представительства Судана при Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| On 27 March 2007, following his appearance before the Human Rights Council, the Special Rapporteur held a press conference in Geneva. | 27 марта 2007 года Специальный докладчик присутствовал на сессии Совета по правам человека и провел после этого в Женеве пресс-конференцию. |
| The OIOS investigation found that the senior officials responsible for the printing of the yearbooks were co-founders of the Geneva alumni association of that university. | Проведенное УСВН расследование показало, что эти старшие должностные лица, ответственные за печатание ежегодника, были соучредителями ассоциации выпускников этого университета в Женеве. |
| (a) The Registries would be established in New York, Geneva and Nairobi; | а) секретариаты будут созданы в Нью-Йорке, Женеве и Найроби; |
| To succeed that pilot project, the Office proposed in 2005 that three regional branches be established, in Geneva, Nairobi and Vienna. | В продолжение этого экспериментального проекта Канцелярия предложила в 2005 году образовать три региональных бюро - в Женеве, Найроби и Вене. |
| The Ambassador argued that for the more recent cases, the Permanent Mission in Geneva was competent, not New York. | Посол утверждал, что сравнительно недавние дела были отнесены к компетенции Постоянного представительства в Женеве, а не в Нью-Йорке. |
| However, the Office was never able to attend the Commission on Human Rights sessions in Geneva due to lack of funds and support. | Однако представители Канцелярии не смогли ни разу присутствовать на сессиях Комиссии по правам человека в Женеве по причине недостатка средств и поддержки. |
| This draft, and the comments received on it, was discussed by the IIWG at its fourth meeting held on 29 - 31 May 2007 in Geneva, Switzerland. | Этот проект и замечания по нему обсуждались ММРГ на ее четвертом совещании, состоявшемся 29-31 мая 2007 года в Женеве, Швейцария. |
| Environment activities, UNEP having various units in Geneva, in addition to the secretariats of a number of multilateral environment agreements. | природоохранная деятельность - присутствие в Женеве различных подразделений ЮНЕП в дополнение к секретариатам ряда многосторонних экологических соглашений. |
| Prior to the session, the secretariat will send to the permanent missions in Geneva the expected decisions, in all three official UNECE languages. | Перед началом сессии секретариат рассылает постоянным представительствам в Женеве на всех трех официальных языках ЕЭК ООН тексты решений, которые предполагается принять. |
| It was further agreed that a small expert group meeting would be held in Geneva to review the full version of the comparative review report. | Помимо этого, было принято решение провести в Женеве совещание небольшой группы экспертов для рассмотрения полного варианта доклада о результатах сравнительного обзора. |
| Now, due to intense negotiations held by the Group of Friends of the Secretary-General in Geneva and Berlin, the text of a new draft is almost agreed. | Сейчас в результате проведения Группой друзей Генерального секретаря интенсивных переговоров в Женеве и Берлине практически согласован текст нового проекта резолюции. |
| Discussions with representatives of States parties were sometimes complicated, particularly when the State party did not have a permanent mission in Geneva, but they were very useful. | Иногда возникают сложности с организацией крайне важных встреч с представителями государств-участников, особенно в тех случаях, когда государство-участник не имеет в Женеве своего постоянного представительства. |
| The secretariat has organized informal consultations with representatives in Geneva of all the pilot countries and major donor countries to discuss these matters. | Для обсуждения этих вопросов секретариат организовал неофициальные консультации с находящимися в Женеве представителями всех отобранных стран и стран, являющихся крупными донорами. |
| The Geneva permanent missions should be the primary contact channels through which interactions with member countries are pursued. | а) Находящиеся в Женеве постоянные представительства должны выступать главным каналом взаимодействия со странами-членами. |
| Meeting in Geneva in February 2008 with the participation of the parties | совещание в Женеве в феврале 2008 года с участием сторон |