| Should the intersessional meeting take place in Geneva, it would be useful to consider options with respect to venue and organizational work. | Если межсессионное совещание будет проходить в Женеве, то было бы полезно рассмотреть варианты в отношении места проведения и организационной работы. |
| He therefore stood by his recommendation, and would seek a meeting in Geneva. | В связи с этим он настаивает на своей рекомендации и постарается организовать такую встречу в Женеве. |
| The establishment of a centre for civil and political rights in Geneva was a significant step towards coordinating the activities of the NGOs. | Создание Центра по гражданским и политическим правам в Женеве является важным шагом в направлении координации деятельности НПО. |
| Preparing to participate in the writing and presentation of the universal periodic review in Geneva, Switzerland. | Подготовка к участию в написании и представлении доклада в рамках универсального периодического обзора в Женеве, Швейцария. |
| During two years of work in Geneva Ambassador Jayatilleka has gained a very good reputation, including at the Conference on Disarmament. | Посол Джаятиллека за два года работы в Женеве завоевал очень хорошую репутацию, в том числе на Конференции по разоружению. |
| That Treaty negotiated here, reminds us powerfully of what can be collectively achieved in the beautiful and fair city of Geneva. | Этот Договор, разработанный здесь, мощно напоминает нам о том, чтоможет быть достигнуто коллективно в это красивом, прекрасном городе Женеве. |
| It is very good to see them here with us in Geneva after our work in New York. | После нашей работы в Нью-Йорке весьма приятно видеть их среди нас здесь, в Женеве. |
| Accordingly, we in Geneva have a role to play in the improvement of this process. | Таким образом, перед нами в Женеве ставятся важные задачи в деле улучшения данного процесса. |
| Historically, channels of communication between the human rights institutions in Geneva and the peace and security bodies in New York have not been optimal. | Исторически каналы связи между правозащитными учреждениями в Женеве и органами по поддержанию мира и безопасности в Нью-Йорке не являлись оптимальными. |
| At the same meeting, Jamaica made a statement on behalf of the Caribbean Community States represented in Geneva. | На этом же заседании представитель Ямайки выступил с заявлением от имени представленных в Женеве государств Карибского сообщества. |
| Myanmar delegation led by the Minister for Foreign Affairs attended the Human Rights Council's first session held in Geneva in 2006. | Делегация Мьянмы во главе с Министром иностранных дел участвовала в первой сессии Совета по правам человека, состоявшейся в Женеве в 2006 году. |
| The Division had been unable to provide services to the Human Rights Council while maintaining its existing services for other clients in Geneva. | Отдел не мог обеспечивать обслуживание Совета по правам человека, одновременно поддерживая нынешний уровень обслуживания других базирующихся в Женеве клиентов. |
| The Committee representative in Geneva gave an update on NHRI participation in the Human Rights Council. | Представитель Комитета в Женеве изложил обновленную информацию об участии НПЗУ в работе Совета по правам человека. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) organized a global consultation in Geneva, involving more than 300 participants. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) провело всемирную консультацию в Женеве с участием 300 делегатов. |
| A first draft of the guidelines was revised at a consultation meeting convened in Geneva in March 2009. | Первая редакция проекта таких руководящих указаний уточнялась на консультативном совещании в Женеве в марте 2009 года. |
| The fact-finding mission conducted interviews with more than 100 witnesses in Geneva, London, Istanbul and Amman. | Миссия по установлению фактов провела беседы с более чем 100 очевидцами в Женеве, Лондоне, Стамбуле и Аммане. |
| The Mission convened in Geneva to officially commence its work on 9 August 2010. | Члены Миссии собрались в Женеве для официального начала своей работы 9 августа 2010 года. |
| Meetings were also held with different non-governmental organizations in Geneva, Istanbul and Amman. | Кроме того, были проведены встречи с представителями различных неправительственных организаций в Женеве, Стамбуле и Аммане. |
| In addition, the Working Group also organized briefings for all permanent missions in Geneva during its session in April 2010. | Помимо этого, в ходе своей сессии в апреле 2010 года Рабочая группа организовывала брифинги для всех постоянных представительств в Женеве. |
| A note verbale to this effect was sent to all permanent missions in Geneva on 10 July 2009. | Соответствующая вербальная нота была направлена всем постоянным представительствам в Женеве 10 июля 2009 года. |
| The Seminar was held in Geneva on 27 and 28 May 2010. | Семинар проходил 27 и 28 мая 2010 года в Женеве. |
| The Board meets annually in Geneva, in February or March, for five working days. | Сессии Совета проходят ежегодно в Женеве в феврале или марте и длятся пять рабочих дней. |
| The English-language fellowship lasted over three months and involved intensive training at OHCHR headquarters in Geneva. | Программа стипендий для англоговорящих кандидатов была рассчитана на трехмесячный срок и предусматривала интенсивное обучение в штаб-квартире УВКПЧ в Женеве. |
| Furthermore, on 24 March in Geneva, the President launched an initiative to establish an international commission against capital punishment. | Кроме того, 24 марта в Женеве Председатель правительства выступил с инициативой относительно создания международной комиссии против смертной казни. |
| The second session of the Global Platform, held in June 2009 in Geneva, had been positive overall. | Вторая сессия Глобальной платформы, состоявшаяся в июне 2009 года в Женеве, в целом дала позитивные результаты. |