The Council held discussions with the International Labour Organization offices in Turin and Geneva for a training programme for consultants in Africa and South America. |
Совет провел переговоры с отделениями Международной организации труда в Турине и Женеве касательно программы подготовки консультантов в Африке и Южной Америке. |
Recently, it became a member in consultative status with the Economic and Social Council and participated in the Human Rights Committee in Geneva. |
Недавно организации был предоставлен консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и она приняла участие в заседании Комитета по правам человека в Женеве. |
The proposal was submitted to Mr. Jorge A. Ferrer Rodriguez, Minister-Counsellor with the Permanent Mission to the United Nations Office in Geneva. |
Проект был представлен советнику-посланнику Постоянной миссии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве г-ну Жоржу А. Ферреру Родригесу. |
Four months earlier the Conference on Disarmament, in Geneva, unanimously agreed upon a programme of work and negotiations on nuclear-weapon issues, including nuclear disarmament. |
Четырьмя месяцами ранее Конференция в Женеве единодушно приняла программу работы и переговоров по вопросам ядерного оружия, включая ядерное разоружение. |
In Geneva, the International Environment House (IEH), where many convention secretariats are based, has set up an environmental management committee. |
В Женеве Международный экологический центр (МЭЦ), в котором базируются секретариаты многих конвенций, учредил комитет по рациональному природопользованию. |
The next milestone in the Conference's preparation would be the seventeenth session of the Committee, to be held in Geneva, from 2 - 5 November 2010. |
Следующей важной вехой в подготовке Конференции станет семнадцатая сессия Комитета, которая состоится в Женеве 2-5 ноября 2010 года. |
I have also been invited to the next meeting of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, to be held in April 2011 in Geneva. |
Я также приглашен на следующую сессию Комитета по правам инвалидов, которая состоится в апреле 2011 года в Женеве. |
The organization also participated in the multi-stakeholder consultation organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights in October 2009 in Geneva. |
Палата также принимала участие в многосторонних консультациях, организованных Управлением Верховного комиссара по правам человека в октябре 2009 года в Женеве. |
The organization participated in the Beijing+15 regional review meeting, organized by the Economic Commission for Europe and held in Geneva in November 2009. |
Организация принимала участие в региональном обзорном совещании "Пекин + 15", организованном Европейской экономической комиссией и состоявшемся в Женеве в ноябре 2009 года. |
The Institute circulated a statement on borders and public health, at the Economic and Social Council, in July 2009 in Geneva. |
Институт распространил заявление по проблеме государственных границ и общественного здоровья на совещании Экономического и Социального Совета в Женеве в июле 2009 года. |
The TC Market Discussions will be held on 11 - 12 October 2010 at the Palais des Nations in Geneva. |
Обсуждение положения на рынке будет организовано КЛ 11-12 октября 2010 года во Дворце наций в Женеве. |
The Seventh Meeting of the States Parties was held in Geneva from 18 to 22 September 2006 and presided over by Her Excellency Ambassador Caroline Millar of Australia. |
Седьмое Совещание государств-участников состоялось в Женеве с 18 по 22 сентября 2006 года под председательством ее превосходительства посла Австралии Каролин Миллар. |
Unfortunately, the will of the majority in Geneva continues to be frustrated by at least one State unwilling to allow the Conference on Disarmament to initiate FMCT negotiations. |
К сожалению, воле большинства в Женеве по-прежнему препятствует по меньшей мере одно государство, не желающее обеспечить Конференции по разоружению возможность начать переговоры по вышеназванному договору. |
The upcoming Tenth Meeting of States Parties in Geneva will be instrumental in reporting on achievements made in the first year after the Second Review Conference. |
Предстоящее десятое совещание государств-участников в Женеве будет полезным в плане представления сообщений о результатах, достигнутых в первый год после второй Обзорной конференции. |
Missions in Geneva are the first beneficiaries of the Institute's activities, but so are many others in the public and private world. |
Представительства в Женеве первыми извлекают пользу из деятельности Института, равно как и многие другие субъекты в государственном и частном секторах. |
The Department had been asked to monitor the situation in Geneva and to come forward with requests for more funds if indeed the appropriations were insufficient. |
Департаменту было предложено следить за развитием ситуации в Женеве и обращаться с просьбой о выделении дополнительных средств, если ассигнованных средств окажется действительно недостаточно. |
The Chair drew attention to the draft report of the tenth inter-committee meeting held in Geneva in November 2009, on the theme of follow-up procedures. |
Председатель привлекает внимание присутствующих к проекту доклада десятого межкомитетского совещания, состоявшегося в ноябре 2009 года в Женеве и посвященного процедурам последующих мер. |
The United States of America is also highly conscious that there is a spot light from the international community on our work here in Geneva. |
Соединенные Штаты Америки также глубоко осознают, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, под светом юпитеров. |
Ireland also remains committed to a successful outcome to the ongoing negotiations here in Geneva of the Group of Governmental Experts within the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Ирландия также остается приверженцем успешного исхода текущих переговоров здесь, в Женеве, Группы правительственных экспертов в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Mr. Sicilianos had reported on the meeting of representatives of treaty bodies with the International Law Commission, held in Geneva in May 2007. |
Г-н Сисилианос представил отчет о встрече представителей договорных органов с Комиссией международного права, которая прошла в Женеве в мае 2007 года. |
In addition, Switzerland had encouraged the military industry to conclude a global code of conduct which would be signed in November 2010 in Geneva. |
Кроме того, Швейцария призвала военно-промышленный комплекс принять глобальный кодекс поведения, подписание которого состоится в ноябре 2010 года в Женеве. |
OHCHR in Geneva has stepped up its efforts to encourage the use of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in the work of national human rights institutions. |
УВКПЧ в Женеве активизировало работу с целью содействия применению Декларации о правах коренных народов в рамках работы национальных правозащитных учреждений. |
Both the meetings were enhanced by the presence of the Somali Permanent Representative to the United Nations in Geneva, Yusuf Ismail Bari - Bari. |
Обоим встречам придало особый вес присутствие Постоянного представителя Сомали при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Юсуфа Исмаила Бари-Бари. |
It is important that missions of ECE member States in Geneva work with the secretariat to ensure that national representatives to the OECD Scheme support this transfer. |
Важно, чтобы представительства государств - членов ЕЭК в Женеве сотрудничали с секретариатом для обеспечения поддержки данной миграции национальными представителями в Схеме ОЭСР. |
The Committee had held a special meeting in New York, and similar meetings had been held in Geneva and Vienna. |
Комитет провел специальное заседание в Нью-Йорке, и аналогичные заседания были проведены в Женеве и Вене. |