| The Human Resources Management Service in Geneva was working to change the contractual status of the staff members concerned. | Служба управления людскими ресурсами в Женеве работает над изменением контрактного статуса соответствующих сотрудников. |
| The Commission assembled in Geneva, together with its Secretariat, and began its work on 11 September. | 11 сентября Комиссия собралась в Женеве вместе со своим секретариатом и приступила к работе. |
| The questionnaire was sent out to the permanent Missions in Geneva for forwarding to their capitals. | Этот вопросник был разослан постоянным представительствам в Женеве для последующей их передачи правительствам. |
| The research findings will also be disseminated at a high-level symposium at the Palais des Nations in Geneva. | Выводы исследования будут также распространены на симпозиуме высокого уровня во Дворце наций в Женеве. |
| The first meeting of the Inquiry Commission took place on 26 January 2005 in Geneva. | Первое совещание Комиссии по расследованию состоялось 26 января 2005 года в Женеве. |
| The delegation of the Kingdom has already explained this matter to the Committee against Torture at Geneva. | Делегация Королевства уже поясняла данный вопрос Комитету против пыток в Женеве. |
| I had the honour of presiding over the Conference from my very first day in Geneva. | С самого первого дня моего пребывания в Женеве мне довелось председательствовать на Конференции. |
| It is foreseen that the experts will meet for one day in Geneva. | Планируется, что эксперты проведут однодневное совещание в Женеве. |
| Mr. Doytchinov did not participate at the meeting in Geneva in February 2003. | В совещании в Женеве в феврале 2003 года не участвовал г-н Дойчинов. |
| The Steering Committee for THE PEP held its first session on 10-11 April 2003 in Geneva. | Руководящий комитет ОПТОСОЗ провел свою первую сессию 10-11 апреля 2003 года в Женеве. |
| PFO and the Regional Office for Europe, in Geneva, effectively encouraged donors to provide thematic contributions. | УФП и Региональное отделение для Европы в Женеве эффективно мобилизовали целевые взносы доноров. |
| EMPRETEC is present in 26 countries and is coordinated by UNCTAD headquarters in Geneva. | ЭМПРЕТЕК присутствует в 26 странах и координируется штаб-квартирой ЮНКТАД в Женеве. |
| In this regard, we welcome the successful conclusion of the Fourth Meeting of the States Parties, held recently in Geneva. | В этой связи мы приветствуем успешное завершение работы четвертого Совещания государств-участни-ков, состоявшегося недавно в Женеве. |
| A working-level meeting of the Organizing Committee focal points took place on 13 March 2002 in Geneva. | Рабочее заседание координаторов Организационного комитета состоялось 13 марта 2002 года в Женеве. |
| A one-week meeting for non-residents is conducted annually in Geneva. | Ежегодно в Женеве проводится однонедельное совещание для нерезидентов. |
| Over 70 Ministers and Secretaries of State have gathered here in Geneva. | Свыше 70 министров и государственных секретарей собрались здесь в Женеве. |
| This participation also contributes considerably to the exchange of information and to the establishment of professional contacts and cooperative ventures at Geneva. | Такое участие также значительно содействует обмену информацией и установлению профессиональных контактов и совместному осуществлению деятельности в Женеве. |
| The Organizing Committee is supported by an executive secretariat based in Geneva. | Организационному комитету оказывает поддержку исполнительный секретариат, базирующийся в Женеве. |
| The Special Representative looks forward to the cooperation of Permanent Missions in Geneva and coordinators of the regional groups. | Специальный представитель рассчитывает на сотрудничество со стороны постоянных представительств в Женеве и координаторов региональных групп. |
| This year, the third conference will be convened on 10 December at Geneva. | В этом году 10 декабря в Женеве будет проводиться третья конференция. |
| A fuller account on the results of the inquiry was provided to the Special Rapporteur on 18 July by the Myanmar Ambassador in Geneva. | Полный отчет о результатах расследования был представлен Специальному докладчику 18 июля послом Мьянмы в Женеве. |
| One delegation suggested that the regional hub in Western Europe should be located in Geneva. | Одна делегация предложила разместить западноевропейский региональный узел в Женеве. |
| As decided by the Commission, its next session should be held at Geneva in two parts. | Согласно решению Комиссии его следующая сессия должна быть проведена в Женеве в два этапа. |
| The ASYCUDA software is developed in Geneva by UNCTAD. | Программное обеспечение АСОТД разрабатывается ЮНКТАД в Женеве. |
| Provisional arrangements have still to be made to hold the thirteenth session of the Working Party in Geneva in 2003. | Предстоит достичь предварительных договоренностей по проведению тринадцатой сессии Рабочей группы в Женеве в 2003 году. |