In 2000-2001, the Forum will be expanded so as to increase networking among the academic, NGO and diplomatic communities in Geneva. |
В 2000 - 2001 годах Форум будет расширен в целях укрепления сотрудничества между научными и дипломатическими кругами и НПО в Женеве. |
Mr. Solari Yrigoyen participated at the first session of the Preparatory Committee, which was held in Geneva from 1 to 5 May 2000. |
Г-н Солари Иригойен принял участие в работе первой сессии Подготовительного комитета, проходившей 1-5 мая 2000 года в Женеве. |
The discussion builds on deliberations at the Expert Meeting on FDI in Natural Resources, which was held in Geneva from 20 to 22 November 2006. |
Проводимый анализ опирается на материалы Совещания экспертов по ПИИ в секторе природных ресурсов, которое состоялось в Женеве 20-22 ноября 2006 года. |
OHCHR has entered into consultations with non-governmental organizations in New York, Geneva and elsewhere for the holding of forums before and during the Conference. |
УВКПЧ проводит консультации с неправительственными организациями в Нью-Йорке, Женеве и других местах в отношении проведения форумов до и в ходе Конференции. |
The General Assembly in its resolution 53/28 of 19 November 1998 welcomed the offer of the Government of Switzerland to host the special session in Geneva. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/28 от 19 ноября 1998 года приветствовала предложение правительства Швейцарии организовать специальную сессию в Женеве. |
At the regional level, closer collaboration is foreseen in anticipation of the establishment of the regional ombudsman offices in Nairobi, Geneva and Vienna. |
На региональном уровне предусматривается более тесное сотрудничество в преддверии создания канцелярий региональных омбудсменов в Найроби, Женеве и Вене. |
Requests UNHCR to convene in Geneva a separate meeting of donors to consider the funding of the budget following its approval by the Executive Committee; |
просит УВКБ провести в Женеве отдельное совещание доноров для рассмотрения финансирования бюджета после его утверждения Исполнительным комитетом; |
With this objective in mind, Switzerland actively participates in the work of the Ad Hoc Group on biological and bacteriological weapons in Geneva. |
С учетом этой цели Швейцария принимает активное участие в работе специальной группы по биологическому и бактериологическому оружию в Женеве. |
It will be followed by a meeting of the Working Group on 20 and 21 February 2003, in Geneva. |
Затем 20-21 февраля 2003 года в Женеве состоится совещание Рабочей группы. |
The Joint Appeals Board secretariat in Geneva is currently revising its rules of procedure to reflect the recommendations concerning time limits set out in annex III to the OIOS report. |
Секретариат Объединенного апелляционного совета в Женеве в настоящее время пересматривает свои правила процедуры, чтобы отразить рекомендации относительно сроков, изложенные в приложении III к докладу УСВН. |
The Task Force agreed that the second meeting of the Task Force should be scheduled for November 2003 in Geneva. |
Целевая группа решила запланировать проведение второго совещания Целевой группы на ноябрь 2003 года в Женеве. |
As of 2005, it has an accredited representative on-site in Geneva on an ongoing basis to participate in relevant discussions related to HIV/AIDS and human rights. |
С 2005 года представитель Сети постоянно аккредитован в Женеве для участия в обсуждениях проблем ВИЧ/СПИДа и прав человека. |
In five weeks, the Third Review Conference of States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons will be under way in Geneva. |
Через пять недель в Женеве состоится третья обзорная Конференция государств-участников Конвенции по конкретным видам обычного оружия. |
One of our representatives from Yemen is often present at the Geneva meetings of the Commission on Child Rights, being an international expert in this area. |
Один из представителей МСПН часто присутствует на проводимых в Женеве совещаниях Комиссии по правам ребенка, поскольку он является международно признанным экспертом в этой области. |
Another example is the treaty on the International Registration of Audiovisual Works, adopted at Geneva on April 18, 1989, under the auspices of WIPO. |
Еще одним примером является Договор о международной регистрации аудиовизуальных произведений, принятый в Женеве 18 апреля 1989 года под эгидой ВОИС. |
We strongly support the establishment of an ad hoc group in the Conference on Disarmament in Geneva to start negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Мы решительно поддерживаем идею создания специальной группы в рамках Конференции по разоружению в Женеве для начала переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
For instance, some of the countries have no representation in some headquarters, such as Geneva, where substantive preparations for global conferences take place. |
Например, некоторые страны не имеют представительств в некоторых отделениях, таких как Отделение в Женеве, где осуществляется основная подготовка к международным конференциям. |
On 4 and 5 October, the inter-agency and donor country meetings were held at Geneva to consider the humanitarian response strategy to be adopted in the Democratic Republic of the Congo. |
4-5 октября в Женеве состоялись совещания различных учреждений и стран-доноров для рассмотрения стратегии гуманитарного реагирования, которой следует руководствоваться в отношении Демократической Республики Конго. |
Much has been achieved in the Geneva negotiations to resolve the many issues that need to be tackled if we are to strengthen the Convention. |
На переговорах в Женеве достигнут существенный прогресс в том, что касается урегулирования многих проблем, которые необходимо решить в интересах усиления Конвенции. |
Upon his return, the Special Rapporteur raised this incident with the Sudanese authorities in Geneva, who promised to shed light on the incident. |
По возвращении Специальный докладчик поставил вопрос об этом инциденте перед официальными представителями Судана в Женеве, которые обещали пролить свет на происшедшее. |
Concerted pragmatic measures were required to bring the operational structure of UNON into line with those at the United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Необходимы согласованные прагматичные меры в целях приведения оперативной структуры ЮНОН в соответствие со структурой Отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
Provisions are also envisaged for follow-on requirements for strengthening of the security infrastructure in Geneva, including additional building protection improvements and implementation of the second phase of the intermediate surveillance system. |
Также предусматриваются ассигнования в связи с последующими потребностями в усилении инфраструктуры безопасности в Женеве, включая дополнительное усиление защиты зданий и осуществление второго этапа внедрения системы промежуточного наблюдения. |
It seemed that OHCHR management in Geneva had been content to write a series of administrative instructions rather than becoming involved in the management of the Operation. |
Представляется, что руководство УВКПЧ в Женеве ограничивалось составлением ряда административных инструкций, а не принимало участие в руководстве Операцией. |
To promote this objective in an equitable and non-discriminatory manner, Pakistan has always played an active and constructive role in the Conference on Disarmament in Geneva. |
Чтобы продвигать эту задачу справедливым и недискриминационным образом, Пакистан всегда играл активную и конструктивную роль на Конференции по разоружению в Женеве. |
The task force will consider these elements at its meeting in Geneva on 19-20 November 2002 on the eve of the annual session of the Committee on Sustainable Energy. |
Целевая группа рассмотрит эти элементы на своем совещании в Женеве 19-20 ноября 2002 года накануне ежегодной сессии Комитета по устойчивой энергетике. |