In collaboration with the Paris-based IIAP, UNITAR is organizing this training programme, on an annual basis, in Geneva. |
ЮНИТАР осуществляет эту программу на ежегодной основе в Женеве в сотрудничестве с расположенным в Париже МИГУ. |
An informal meeting was held in Geneva in April 1996, gathering diplomats from the permanent missions responsible for environmental matters. |
В апреле 1996 года в Женеве было проведено неофициальное совещание дипломатов из постоянных представительств, отвечающих за экологические вопросы. |
During a special session held in Geneva, 2 to 4 September 1996, the Board of Trustees of UNITAR considered the issue at length. |
На специальной сессии, состоявшейся в Женеве 2-4 сентября 1996 года, Совет попечителей ЮНИТАР обстоятельно рассмотрел этот вопрос. |
In that connection, it would be useful for the UNCTAD secretariat to make efforts to familiarize delegations in Geneva with its work. |
В этой связи секретариату ЮНКТАД было бы целесообразно приложить усилия по ознакомлению делегаций, работающих в Женеве, с деятельностью Комиссии. |
The first two topics were considered at the first session, held in Geneva from 3 to 7 April 1995. |
Первые две темы были рассмотрены на первой сессии, состоявшейся в Женеве 3-7 апреля 1995 года. |
The IAWG, chaired by UNDP, met in Geneva on 17-18 October 1994. |
МРГО под председательством ПРООН провела свою сессию 17-18 октября 1994 года в Женеве. |
The Secretariat convened a fourth ad hoc inter-agency meeting in May 1994 in Geneva to discuss the draft programme of action. |
В мае 1994 года в Женеве Секретариат провел четвертое специальное межучрежденческое совещание в целях обсуждения проекта программы действий. |
During his visit, the Special Rapporteur was accompanied by two staff members of the United Nations Centre for Human Rights, in Geneva. |
В ходе этого визита Специального докладчика сопровождали два сотрудника Центра Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве. |
These preparatory efforts provided the necessary input for the fourth ministerial meeting, held at Geneva on 6 May 1994. |
Эта подготовительная абота заложила необходимую основу для четвертой встречи на уровне министров, проведенной в Женеве 6 мая 1994 года. |
The moves of the conservative forces within the United States military are assuming ill-boding dimensions over the current DPRK-US talks at Geneva. |
Действия консервативных сил в военных кругах Соединенных Штатов приобретают зловещие масштабы на нынешних переговорах между КНДР и США в Женеве. |
They resulted in an "Agreed Framework" signed at Geneva on 21 October 1994. |
Их результатом явилось подписание 21 октября 1994 года в Женеве "Рамочной договоренности". |
A year has elapsed since negotiations began in Geneva on a settlement of the conflict in Abkhazia. |
Прошел год с того момента, как начались переговоры в Женеве по урегулированию конфликта в Абхазии. |
Since the previous biannual report, the Group has met at Geneva five times. |
Со времени представления предыдущего двухгодичного доклада Группа собиралась в Женеве пять раз. |
During the period covered in the present report, meetings with Mr. Ibrahim Rugova took place at Oslo and Geneva. |
В охватываемый настоящим докладом период состоялись встречи с г-ном Ибрахимом Ругова в Осло и Женеве. |
Even during the process of the Geneva negotiations, the policy of genocide and ethnic cleansing has been relentlessly pursued. |
Политика геноцида и этнической чистки продолжала неуклонно осуществляться даже в тот период, когда в Женеве шли переговоры. |
We have learned that the third round of negotiations in Geneva on the comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia has ended unsuccessfully. |
Нам стало известно, что третий раунд проводившихся в Женеве переговоров по всеобъемлющему урегулированию конфликта в Абхазии завершился безрезультатно. |
It is with profound gratitude that I commend their efforts in Geneva to make a peaceful resolution possible. |
Я с большой благодарностью отдаю должное их усилиям, которые они предпринимали в Женеве с тем, чтобы сделать мирное урегулирование возможным. |
At Mr. Vance's invitation, the parties met separately with him in Geneva on 10 March 1994. |
По приглашению г-на Вэнса стороны провели раздельные встречи с ним в Женеве 10 марта 1994 года. |
This body will meet alternatively in Moscow and Geneva. |
Комитет будет заседать поочередно в Москве и Женеве. |
Negotiations on the possible establishment of a United Nations peace-keeping operation were held in Geneva from 12 to 15 April. |
Переговоры о возможном учреждении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира состоялись в Женеве с 12 по 15 апреля. |
Pursuant to that request, the International Meeting on Mine Clearance was convened at Geneva from 5 to 7 July 1995. |
В соответствии с этой просьбой 5-7 июля 1995 года в Женеве было созвано Международное совещание по вопросам разминирования. |
A donor consultation held at Geneva on 23 February seemed to bring a positive response from the international community. |
Судя по результатам консультаций доноров, состоявшихся в Женеве 23 февраля, международное сообщество положительно отреагировало на этот призыв. |
The fifth round of talks with the Foreign Ministers of the two Governments was held at Geneva on 9 January 1995. |
Пятый раунд переговоров с министрами иностранных дел обоих правительств состоялся 9 января 1995 года в Женеве. |
Its second session is scheduled for 30 October to 3 November 1995, also at Geneva. |
Проведение второй сессии Группы запланировано на 30 октября-3 ноября 1995 года также в Женеве. |
This includes all substantive reports emanating from the field teams and all important abstracts of information produced in Kigali or Geneva. |
Сюда входят все основные доклады, подготовленные полевыми группами, и выдержки из всей важной информации, получаемой в Кигали или Женеве. |