| The Rio Group was grateful for the demonstration of video conferencing by members of conference services in Geneva, Nairobi and Vienna. | Группа Рио признательна за демонстрацию возможностей в области организации видеоконференций сотрудниками конференционных служб в Женеве, Найроби и Вене. |
| Methodological and legal solutions could and should be pursued before the next salary survey in Geneva in the year 2000. | До начала очередного обзора окладов в Женеве в 2000 году можно и необходимо найти решение методологических и юридических проблем. |
| One encouraging example was the case of procurement at the Geneva and Vienna offices. | Одним из обнадеживающих примеров является положение в области материально-технического снабжения в отделениях в Женеве и в Вене. |
| Over the reporting period the Advisory Committee had held meetings in New York, The Hague, Geneva and Vienna. | За рассматриваемый период Комитет провел совещания в Нью-Йорке, Гааге, Женеве и Вене. |
| In commemoration of its fiftieth anniversary, it had held a two-day seminar in Geneva, the proceedings of which would be published. | В ознаменование пятидесятой годовщины своего создания Комиссия провела в Женеве двухдневный семинар, материалы которого будут опубликованы. |
| Lastly, paragraph 17 noted the commemoration in Geneva and elsewhere of the fiftieth anniversary of the Commission. | Наконец, в пункте 17 принимается к сведению празднование пятидесятой годовщины Комиссии в Женеве и других местах. |
| The third meeting of international and regional organizations involved in the capacity-building framework was held on 17-18 November 2005 in Geneva. | Третье совещание международных региональных организаций, действующих в области наращивания потенциала, состоялось 17-18 ноября 2005 года в Женеве. |
| The Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces is very active in this sector. | В этой области весьма активно действует находящийся в Женеве Центр по вопросам демократического контроля над вооруженными силами. |
| Human resource management and staff relations were strengthened in 2006 through the securing of a full-time post for the Geneva Regional Office common services. | В 2006 году была усилена деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом за счет создания в общих службах Регионального отделения в Женеве должности штатного сотрудника. |
| This post is responsible for the training and learning activities of all staff in Geneva, bringing necessary resources for this important function. | Сотрудник, занимающий эту должность, отвечает за профессиональную подготовку и обучение всех сотрудников в Женеве, обеспечивая необходимые ресурсы для выполнения такой важной функции. |
| We agree with the concerns that Ambassador Brahimi recently shared with donors in Geneva. | Мы разделяем озабоченность посла Брахими, о которой он заявил донорам недавно в Женеве. |
| The Norwegian conveners produced summaries from the Oslo workshop, which have been circulated in New York and in Geneva. | Норвежская сторона подготовила резюме работы семинара в Осло, которое было распространено в Нью-Йорке и Женеве. |
| The annual international training programme is planned for the end of July 2004 in Geneva. | В конце июля 2004 года в Женеве планируется провести ежегодную международную учебную программу по этой же тематике. |
| The First Working Party, held at WTO in Geneva, took place in March 2004. | Первое заседание Рабочей группы состоялось в штаб-квартире ВТО в Женеве в марте 2004 года. |
| The Workshop and the Conference were held in Geneva on 23 and 24 April 2003, respectively. | Рабочее совещание и Конференция проходили в Женеве соответственно 23 и 24 апреля 2003 года. |
| The Group agreed that the next session will take place on 26-27 June 2003 in Geneva. | Группа приняла решение провести свою следующую сессию 26-27 июня 2003 года в Женеве. |
| The delegations also agreed to communicate this request to their Permanent Missions at Geneva and New York, together with its justifications. | Делегации также согласились передать эту просьбу в свои постоянные представительства в Женеве и Нью-Йорке и соответствующим образом обосновать ее . |
| While in Geneva the Special Rapporteur held consultations with representatives of various States and met with members of non-governmental organizations. | Во время своего пребывания в Женеве Специальный докладчик провел консультации с представителями различных государств, а также встретился с представителями неправительственных организаций. |
| The consultations held on 17 April 2001 at the World Health Organization headquarters in Geneva involved discussions of a similar nature. | В рамках консультаций, состоявшихся 17 апреля 2001 года в штаб-квартире ВОЗ в Женеве, также проводились подобные обсуждения. |
| There is no doubt that the fact that these two organizations are based in Geneva will encourage synergy in this field. | Несомненно, что тот факт, что эти две организации базируются в Женеве, будут способствовать объединению их усилий в этом направлении. |
| Cost of travel and stay in Geneva is borne by the participants. | Все расходы, связанные с проездом и пребыванием в Женеве, покрываются самими участниками. |
| As agreed at the Afghan Support Group meeting in Geneva earlier this month, basic humanitarian assistance and financing remain an immediate priority. | Как было признано на заседании Группы поддержки Афганистана в Женеве в начале месяца, главными приоритетами остаются оказание гуманитарной помощи и мобилизация финансовых средств. |
| For smaller delegations, especially from developing countries, it was difficult for New York-based delegates to participate in meetings in Geneva. | Относительно малочисленным делегациям, особенно из развивающихся стран, трудно обеспечить участие работающих в Нью-Йорке делегатов в заседаниях в Женеве. |
| Many informal understandings reached in New York had to be re-negotiated in Geneva. | Многие неофициальные договоренности, достигнутые в Нью-Йорке, приходилось вновь обсуждать в Женеве. |
| Several national and regional activities were carried out in 2003, in India as well as Geneva, in various areas of trade negotiations. | В 2003 году в Индии, а также в Женеве был организован ряд национальных и региональных мероприятий по различным областям торговых переговоров. |