| A workshop on the reviews was organized in close cooperation with OECD in Geneva (May 1994). | Рабочее совещание по этим обзорам было организовано в тесном сотрудничестве с ОЭСР в Женеве (май 1994 года). |
| Meetings in 1996 will be held in Geneva. | В 1996 году совещания будут проводиться в Женеве. |
| The Secretary-General would be in Geneva during the first week of July. | В Женеве в течение первой недели июля будет находиться Генеральный секретарь. |
| More staff is deployed in the field than in New York or Geneva. | Численность персонала на местах превышает численность персонала в Нью-Йорке или Женеве. |
| From 14 to 16 June, UNIDIR convened a workshop at Geneva on cooperative security in the Middle East. | 14-16 июня ЮНИДИР организовал в Женеве семинар по вопросу о кооперативной безопасности на Ближнем Востоке. |
| UNIDIR will convene the follow-up meeting at Geneva in September 1996. | В сентябре 1996 года ЮНИДИР созовет совещание по итогам этой конференции в Женеве. |
| Regular meetings have taken place between representatives of the two organizations, both at Geneva and at Jeddah, Saudi Arabia. | Регулярные встречи между представителями двух организаций проходили как в Женеве, так и в Джедде, Саудовская Аравия. |
| Negotiations for the conclusion of a treaty banning nuclear tests were ongoing in Geneva. | В Женеве ведутся переговоры, имеющие своей целью заключение договора о запрещении ядерных испытаний. |
| Since the Committee's meeting at Geneva, progress had been made in the defence and elaboration of the non-proliferation system. | После совещания в Женеве был достигнут определенный прогресс в деле укрепления и развития системы нераспространения. |
| We will work actively to that end in Geneva, New York and in any other competent forum. | В этих целях мы будем активно работать в Женеве, Нью-Йорке и на любом другом компетентном форуме. |
| Such a mission may be organized by Headquarters and draw largely on staff based in or recruited from Geneva. | Такая миссия может быть организована центральными учреждениями, и для ее проведения могут в значительной мере использоваться сотрудники, работающие или набранные в Женеве. |
| The present report to the Commission on Human Rights was finalized by the Special Rapporteur in Geneva on 16 December 1994. | Специальный докладчик завершил подготовку настоящего доклада Комиссии по правам человека в Женеве 16 декабря 1994 года. |
| The Special Rapporteur will therefore take advantage of his presence in Geneva to consider arrangements for that visit with the German authorities. | Специальный докладчик воспользуется своим присутствием в Женеве для того, чтобы обсудить с немецкими властями вопросы, связанные с этой поездкой. |
| 23 February-1 March 1995 - Finalization of the report in Geneva. | 23 февраля - 1 марта 1995 года - Окончательная доработка доклада в Женеве. |
| Both events took place at Geneva. | Оба эти события состоялись в Женеве. |
| His personal identification papers were handed over to the Kuwaiti side at the meeting of the technical subcommittee held at Geneva on 23 February 1995. | Его удостоверение личности было передано кувейтской стороне на заседании технического подкомитета, состоявшемся в Женеве 23 февраля 1995 года. |
| Our agreement to resume talks with the Croatian Serbs' representatives recently in Geneva was an integral part of this policy. | Наше согласие на недавнее возобновление в Женеве переговоров с представителями хорватских сербов было дано в полном соответствии с этой политикой. |
| A meeting of the Tripartite Commission involving Zaire, Rwanda and UNHCR was chaired by the High Commissioner at Geneva on 25 September. | 25 сентября в Женеве под председательством Верховного комиссара состоялось совещание Трехсторонней комиссии с участием Заира, Руанды и УВКБ. |
| The Security Council deeply regrets the breakdown of the talks that began in Geneva on 3 August 1995. | Совет Безопасности глубоко сожалеет о срыве переговоров, которые начались в Женеве З августа 1995 года. |
| In particular, the matter caused serious concerns in Geneva. | В частности, этот вопрос вызывает серьезную озабоченность в Женеве. |
| Fiji will not allow the failure in Geneva to stifle our efforts to conclude a CTBT. | Фиджи не допустит, чтобы неудача в Женеве негативно сказалась на наших усилиях, направленных на заключение ДВЗИ. |
| The resolution does not mention that the General Assembly must endorse a text which was agreed upon in Geneva. | В резолюции не упоминается тот факт, что Генеральная Ассамблея должна одобрить текст, согласованный в Женеве. |
| The fact that this would happen is indicated by our experience of talks in Geneva. | О том, что это будет именно так, свидетельствует весь опыт переговоров в Женеве. |
| My delegation would have preferred the negotiating effort in Geneva to continue, and that an additional attempt be made to achieve the true objective. | Моя делегация предпочла бы, чтобы переговоры в Женеве продолжались и чтобы была предпринята дополнительная попытка достичь истинной цели. |
| At the eighth round, held at Geneva on 27 June, the substantive discussions were pursued in greater detail. | На восьмом раунде, проходившем в Женеве 27 июня, продолжалось более детальное обсуждение вопросов существа. |