The current methodology created unacceptable inequities because it failed to reflect the actual cost of living of a substantial portion of Geneva staff members. |
Между тем приходится констатировать недопустимые различия, поскольку действующая система не отражает реальную стоимость жизни для значительного числа сотрудников, работающих в Женеве. |
In conclusion, he wished to stress the importance of ensuring equitable representation of candidates from developing countries in the annual Geneva seminars. |
В заключение выступающий говорит, что он желает подчеркнуть важность обеспечения справедливой представленности кандидатов из развивающихся стран на ежегодных семинарах в Женеве. |
The Committee held its nineteenth meeting at Geneva on 7 March 2006 to discuss proposed adjustments to the approved budget for the biennium 2006-2007. |
Комитет провел свое девятнадцатое заседание в Женеве 7 марта 2006 года для обсуждения предложенных поправок к утвержденному бюджету на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
The Team of Specialists contributed to the organization of the Second Workshop on Cyberspace Regulatory Framework which took place in Geneva in February 2003. |
Группа специалистов содействовала организации второго Рабочего совещания по нормативной основе киберпространства, которое состоялось в Женеве в феврале 2003 года. |
In order to formally adopt its final Recommendations, the Group agreed to hold its next session tentatively from 20 to 21 November 2003 in Geneva. |
Для того чтобы официально принять свои окончательные рекомендации, Группа в предварительном порядке решила провести свою следующую сессию 20-21 ноября 2003 года в Женеве. |
Autumn session (to be hosted by UNECE in Geneva) |
Осенняя сессия (организуемая ЕЭК ООН в Женеве) |
At the request of the Expert Group, the secretariat had convened a meeting of IT specialists, which was held on 3 July 2003 in Geneva. |
По просьбе группы экспертов секретариат созвал совещание специалистов по ИТ, которое состоялось 3 июля 2003 года в Женеве. |
On 7 and 8 March, Ambassador Vorontsov visited Geneva, where he was briefed by the participants in the meeting of the Tripartite Commission. |
7 и 8 марта посол Воронцов побывал в Женеве, где участники заседания Трехсторонней комиссии представили ему краткую информацию. |
Based on the success of the event, it was decided that a Forum of Women Entrepreneurs would be convened annually in Geneva in October. |
С учетом успешного проведения этого мероприятия было принято решение о ежегодном проведении Форума женщин-предпринимателей в октябре в Женеве. |
This type of census will take place for the first time. A preparatory meeting on methodology will take place on 2 and 3 October 2003 in Geneva. |
Такого рода обследование будет проходить впервые. 2 и 3 октября 2003 года в Женеве состоится подготовительное совещание по методологии. |
This report was adopted at the closing plenary session of the UN/CEFACT held at the Palais des Nations in Geneva on 9-13 September 2002. |
Настоящий доклад был принят на заключительном заседании пленарной сессии СЕФАКТ ООН, состоявшейся во Дворце Наций в Женеве 9-13 сентября 2002 года. |
Informal meetings were held in Geneva to discuss the need for improved market access and to explore the possibilities of a sectoral initiative in telecom. |
В Женеве были проведены неофициальные совещания с целью обсуждения необходимости улучшения доступа к рынкам и изучения возможностей секторальной инициативы в области сектора телекоммуникаций. |
In that context, I should like to refer to the recent meeting of the Afghanistan Support Group, convened in Geneva on 11 July 2002. |
В этом контексте мне хотелось бы упомянуть последнее совещание Группы поддержки Афганистана, созванное в Женеве 11 июля 2002 года. |
The Workshop on "Ecological Assessment of Enterprises in Accordance with the ISO 14,000 Standards Requirements" was organized in Geneva on 13-14 November 2003. |
Рабочее совещание по экологической оценке предприятий в соответствии с требованиями стандартов ИСО серии 14000 было организовано в Женеве 13-14 ноября 2003 года. |
It took the view that future reports on common services at Geneva should be considered during the discussion of the proposed programme budget. |
Он придерживается того мнения, что будущие доклады об общих службах в Женеве должны рассматриваться в ходе обсуждения предлагаемого бюджета по программам. |
Participating organizations in Geneva were committed to promoting further common services initiatives and had begun a review of the existing framework to make it more efficient. |
Участвующие организации в Женеве привержены развитию дальнейших инициатив в области использования общих услуг и приступили к обзору действующих рамок в целях повышения их эффективности. |
A workshop on population ageing in Europe and North America was held jointly by the United Nations Economic Commission for Europe and AARP in Geneva. |
ААП в сотрудничестве с Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций провела в Женеве практикум по проблемам старения населения в Европе и Северной Америке. |
I also wish to welcome the new colleagues who have recently been appointed to the Conference on Disarmament and wish them a successful mission in Geneva. |
Я также хочу приветствовать новых коллег, которые были недавно назначены на Конференцию по разоружению, и пожелать им успешной миссии в Женеве. |
In connection with the latter, while in Geneva, the Committee visited the library, the print shop and the International Computing Centre. |
В связи с последними во время пребывания в Женеве члены Консультативного комитета посетили библиотеку, типографию и Международный вычислительный центр. |
As part of this process, on 12 and 13 December last year a Ministerial Meeting of the States Parties to the Convention took place in Geneva. |
В рамках этого процесса 12-13 декабря прошлого года в Женеве состоялось совещание на уровне министров государств-участников Конвенции. |
It carries out its programme of work through four different types of activity: research projects, meetings and conferences, a fellowship programme and the Geneva forum. |
Институт осуществляет свою программу посредством четырех различных видов деятельности: исследовательских проектов, совещаний и конференций, программы для стажеров и форума в Женеве. |
In 2003, ECE convened jointly with the Statistical Office of the European Communities (Eurostat) the Work Session on Migration Statistics in Geneva. |
Так, в 2003 году ЕЭК созвала в Женеве совместно со Статистическим бюро Европейских сообществ (ЕВРОСТАТ) Рабочую сессию по статистике миграции. |
The Unit, which is based in Geneva, has already deployed an assessment mission to areas in Afghanistan with a high concentration of internally displaced persons. |
Отдел, который размещается в Женеве, уже развернул миссию по оценке в районах Афганистана с высокой концентрацией внутренне перемещенных лиц. |
During the reporting period, UNIS in Geneva issued press releases in English and French covering the work of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
В течение отчетного периода ИСООН в Женеве выпускала на английском и французском языках пресс-релизы, освещающие деятельность Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
The study will provide an assessment of the capacity of the Office as a potential provider of additional common services to the organizations of the United Nations system based in Geneva. |
В ходе исследования будет проведена оценка возможностей Отделения как потенциального поставщика дополнительных общих услуг для организаций системы Организации Объединенных Наций, базирующихся в Женеве. |