Starting in 2005, our delegates in Geneva followed the activities that led to the establishment of the Human Rights Council. |
С 2005 года наши делегации в Женеве следили за деятельностью по созданию Совета по правам человека. |
The Steering Committee has so far in 2008 met once in Geneva on 17 January. |
В 2008 году Руководящий комитет провел одно совещание в Женеве 17 января. |
The Regional Implementation Meeting for Europe and North America was held in Geneva on 28 and 29 January 2008. |
Региональное совещание для Европы и Северной Америки было проведено 28 и 29 января 2008 года в Женеве. |
The Committee meets for five working days in Geneva for its annual session. |
Комитет проводит свою ежегодную сессию продолжительностью пять рабочих дней в Женеве. |
Both meetings will be held in Geneva. |
Обе сессии будут проведены в Женеве. |
Some delegations proposed to hold annual meetings of the Ad Hoc Group of Experts not only in Geneva, but also in the participating countries. |
Некоторые делегации предлагали проводить ежегодные совещания специальной группы экспертов не только в Женеве, но и в участвующих странах. |
The course was held from 16 to 19 December 2008 in Geneva. |
Курсы подготовки состоятся в Женеве с 16 по 19 декабря 2008 года. |
We look forward to significant progress at the seventh session of the World Trade Organization Ministerial Conference, scheduled for December in Geneva. |
Мы надеемся на достижение существенного прогресса на седьмой сессии конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая запланирована на декабрь этого года в Женеве. |
Based in Geneva, CMSS also works in close cooperation with the Global Learning Centre in Budapest to link career planning and staff development. |
Будучи расположенной в Женеве, СПКР также работает в тесном сотрудничестве с Глобальным учебным центром в Будапеште для увязки вопросов планирования карьеры с повышением квалификации персонала. |
A second important milestone would be the early start of negotiations by the Conference on Disarmament in Geneva in 2010. |
Второй важной вехой стало бы скорейшее начало переговоров на Конференции по разоружению в Женеве в 2010 году. |
In May of this year, the Conference on Disarmament in Geneva agreed on a programme of work that included the start of these negotiations. |
В мае нынешнего года Конференции по разоружению в Женеве согласовала программу работы, которая предусматривает начало этих переговоров. |
Our hopes are also linked to the resumption in early 2010 of the negotiating process at the Conference on Disarmament in Geneva. |
Наши надежды также связаны с возобновлением в начале 2010 года переговорного процесса на Конференции по разоружению в Женеве. |
One obstacle identified was the high cost associated with face-to-face facilitation meetings in Geneva, which deters participation from developing-country stakeholders. |
В качестве одного из препятствий называется высокая стоимость непосредственного участия в координационных совещаниях в Женеве, что сдерживает участие заинтересованных сторон из развивающихся стран. |
However, savings from the closing of operations in Geneva will be utilized to cover those requirements. |
Вместе с тем для удовлетворения этих финансовых потребностей будут использованы средства, сэкономленные за счет закрытия отделения в Женеве. |
This income would continue to be accounted for by the Geneva Sales Office through 2011. |
По 2011 год эти поступления будут по-прежнему проводиться по линии Сектора продаж в Женеве. |
On 14 October 2009, the Committee had held a Day of General Discussion on Migrant Domestic Workers in Geneva. |
14 октября 2009 года Комитет провел в Женеве День общей дискуссии по правам домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов. |
Finally, the Secretary-General must improve the relationship between staff and the Administration, especially at Headquarters and in Geneva. |
И наконец, Генеральный секретарь должен добиваться более активного взаимодействия между персоналом и администрацией, особенно в Центральных учреждениях и в Женеве. |
For example, the meeting held in Geneva to mark the Commission's sixtieth anniversary could become an annual tradition. |
Например, заседание, проведенное в Женеве по случаю шестидесятой годовщины Комиссии, можно сделать ежегодной традицией. |
During 2008, the Ombudsman and/or staff from his Office visited the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna. |
В 2008 году Омбудсмен и/или сотрудники его Канцелярии посетили отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене. |
The World Trade Organization convened the second Global Review of Aid for Trade in Geneva on 6 and 7 July 2009. |
Второй ежегодный Обзор помощи в интересах торговли Всемирная торговая организация провела 6 и 7 июля 2009 года в Женеве. |
It was also unclear why workload sharing had not been applied to the situation of Human Rights Council documentation in Geneva. |
Неясно также, почему метод распределения работы не применяется в отношении документации Совета по правам человека в Женеве. |
At the Palais des Nations in Geneva, a smoking ban was issued in April 2007. |
Во Дворце Наций в Женеве был введен запрет на курение в апреле 2007 года. |
At the invitation of the Government of Switzerland, the Committee held its sixth informal meeting in Geneva, from 24 to 26 October 2007. |
По приглашению правительства Швейцарии 24 - 26 октября 2007 года Комитет провел в Женеве свое шестое неофициальное заседание. |
The proposed resource level responds to an increase in demand for conference services based on the projected workload, particularly at Geneva. |
Предлагаемый объем ресурсов отражает увеличение спроса на конференционное обслуживание исходя из ожидаемой рабочей нагрузки, особенно в Женеве. |
The two studies were presented at an intergovernmental meeting held on 10 and 11 March 2009 in Geneva. |
Эти два исследования были представлены на межправительственном совещании, состоявшемся в Женеве 10 и 11 марта 2009 года. |