| Moreover, as OHCHR is based in Geneva, Switzerland, the majority of the latter are from the neighbouring areas. | Кроме того, поскольку УВКПЧ базируется в Женеве (Швейцария), большинство из сотрудников последних категорий являются жителями прилегающих районов. |
| Both cases were also considered by the World Radiocommunication Conference held in Geneva from 22 October to 16 November 2007. | Оба эти случая также рассматривались Всемирной конференцией радиосвязи, которая проходила в Женеве 22 октября - 16 ноября 2007 года. |
| In addition, this year saw preparatory meetings for the Durban Review Conference, held in Geneva in April. | Кроме того, в апреле этого года в Женеве состоялись заседания по подготовке Дурбанской конференции по обзору. |
| We particularly recognize the challenges faced by smaller States in participating in the universal periodic review process, especially those without representation in Geneva. | Мы особо отмечаем проблемы, с которыми сталкиваются малые государства, участвуя в процессе универсального периодического обзора, особенно те, которые не представлены в Женеве. |
| It is unfortunate to note that the Geneva negotiations have focused not on humanitarian needs, but on military considerations. | К сожалению, следует признать, что в центре переговоров в Женеве стояли военные, а не гуманитарные соображения. |
| We continue to participate actively in the core group in Geneva, charged with the implementation of the Declaration. | Мы продолжаем принимать активное участие в работе основной группы в Женеве, которой поручено осуществление Декларации. |
| We look forward to further discussions in the CCW meeting in Geneva in November. | Мы готовимся к дальнейшему обсуждению этого вопроса на совещании КОО в Женеве в ноябре. |
| Resumption of the substantive work of the Conference on Disarmament in Geneva after many years of stalemate is surely a welcome development. | Возобновление работы по существу на Конференции по разоружению в Женеве после долгих лет застоя, несомненно, является позитивным сдвигом. |
| We hope that the relevant trilateral meetings at Geneva will soon bring about concrete results. | Мы надеемся, что соответствующие трехсторонние совещания в Женеве вскоре принесут конкретные результаты. |
| That agenda would be made public in Geneva in December 2008 and would then be submitted to the international community. | Эта повестка дня будет обнародована в Женеве в декабре 2008 года и затем представлена на рассмотрение международному сообществу. |
| During negotiations, many delegations without representation in Geneva had stressed their particular need for such dialogue. | В ходе переговоров многие делегации, не имеющие представительства в Женеве, сделали акцент на их особой потребности в таком диалоге. |
| These terms of reference for the Collaboration were endorsed at its 9th meeting held in November 2008 in Geneva. | Этот круг ведения «Сотрудничества» был одобрен на девятом совещании группы, состоявшемся в ноябре 2008 года в Женеве. |
| A disaster server solution for the e-mail service was configured and tested in Geneva. | В Женеве была спроектирована и испытана архитектура аварийного сервера для службы электронной почты. |
| The sixth session of the Task Force was held on 30 November and 1 December 2005 at the International Labour Office, Geneva. | Шестая сессия Целевой группы проходила 30 ноября - 1 декабря 2005 года в штаб-квартире Международной организации труда в Женеве. |
| As you know, the South Centre is an intergovernmental organization of developing countries holding offices at Geneva. | Как Вам известно, Центр по проблемам Юга является межправительственной организацией развивающихся стран, имеющих представительство в Женеве. |
| WMM was not represented in Geneva in 2003. | В этом году ВДМ не было представлено в Женеве. |
| IAC held a joint consultation with the Special Rapporteur on Traditional Practices in Geneva May 24th, 2002. | МАК провел совместные консультации со Специальным докладчиком по вопросу о традиционной практике в Женеве 24 мая 2002 года. |
| They have also been widely disseminated among the permanent missions in Geneva. | Эти материалы были также широко распространены среди постоянных представительств в Женеве. |
| Executive Committee of the High Commissioner for Refugees in October, Geneva, Switzerland. | Сессия Исполнительного комитета Управления Верховного комиссара по делам беженцев в октябре, в Женеве, Швейцария. |
| Inter Agency Standing Committee-NGOs meetings, Geneva, Switzerland. | Совещания Межучрежденческого постоянного комитета с НПО в Женеве, Швейцария. |
| Our organization also provides counsel and information concerning human rights situations on the ground to member state delegations present in Geneva. | Наша организация также дает консультации и предоставляет информацию делегациям государств-членов, присутствующим в Женеве, о положении в области прав человека на местах. |
| To date, formal meetings have been held in Geneva, New York, London, Paris and Washington. | До сегодняшнего дня официальные встречи проходили в Женеве, Нью-Йорке, Лондоне, Париже и Вашингтоне. |
| To wrap up the process, an expert consultation workshop was organized in Geneva on 14 and 15 November 2005. | В завершение этого процесса 14 и 15 ноября 2005 года в Женеве было организовано экспертное консультативное рабочее совещание. |
| On 2 and 3 June 2005, the Special Rapporteur held consultations in Geneva. | 2 и 3 июня 2005 года Специальный докладчик провел консультации в Женеве. |
| Finally, the independent expert held a joint consultation in Geneva with several NGOs. | И наконец, независимый эксперт провела совместное консультативное совещание в Женеве с несколькими НПО. |