While this issue has been discussed in Geneva, unfortunately we have been unable to reach any concrete agreement there. |
И хотя этот вопрос обсуждался в Женеве, нам, к сожалению, не удалось добиться какой-либо конкретной договоренности. |
The adoption of this kind of draft resolution could undermine the discussions under way in Geneva. |
Принятие такой резолюции может нанести ущерб дискуссии, которая идет в Женеве. |
The amount of $400,000 is provisioned to implement the Information Management Systems disaster recovery site in Geneva. |
Сумма в размере 400000 долл. США испрашивается на создание объекта Службы управления инвестициями по обеспечению аварийного восстановления данных в Женеве. |
The UNHCR Risk Register is expected to be submitted by the OIOS office in Geneva to the High Commissioner in early September 2008. |
Как предполагается, Реестр рисков УВКБ будет представлен отделению УСВН в Женеве Верховным комиссаром в начале сентября 2008 года. |
Practical information on the Palais des Nations as well as transport and accommodation in Geneva is available at: . |
Информация практического характера о Дворце Наций, а также о проезде и размещении в Женеве отражена по следующему адресу: . |
However, we are disappointed by the pace in the Conference on Disarmament in Geneva. |
В то же время у нас вызывают разочарование темпы продвижения вперед на Конференции по разоружению в Женеве. |
In Geneva, for example, thirty-six hours of training were devoted to that particular module. |
В Женеве, например, в учебной программе на этот конкретный модуль выделено 32 академических часа. |
Its headquarters were in Geneva and it had a membership of 51 countries in various regions of the world. |
Его штаб-квартира находится в Женеве, а в его состав входит 51 страна из различных регионов мира. |
A representative attended the second universal periodic review session, held in Geneva in May 2008. |
Представитель организации принял участие во второй сессии по подготовке универсального периодического обзора в Женеве в мае 2008 года. |
Several meetings of the Group were hosted by JIU in Geneva. |
Несколько заседаний Руководящей группы по оценке были организованы в помещениях ОИГ в Женеве. |
Next meeting of the UGS study expert group will be held in September - October 2011 in Geneva. |
Свое следующее совещание экспертная группа по исследованию по ПХГ проведет в сентябре-октябре 2011 года в Женеве. |
Furthermore, additional one-time costs could arise from an agreed termination of General Service (Other level) staff members in Geneva. |
Кроме того, возникли бы дополнительные единовременные издержки в связи с увольнением на взаимоприемлемых условиях сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды) в Женеве. |
Eritrea took part in the universalization meeting held on 4 May 2011 in Geneva, but provided no specific information on its circumstances or intentions. |
Эритрея приняла участие в совещании по вопросам универсализации, состоявшемся 4 мая 2011 года в Женеве, но не представила конкретной информации о своих обстоятельствах или намерениях. |
The Preparatory Committee decided that the Seventh Review Conference should take place in Geneva from 5 to 22 December 2011. |
Подготовительный комитет решил, что седьмая обзорная Конференция будет проходить в Женеве с 5 по 22 декабря 2011 года. |
Moreover, it tries to offer a new framework for enhancing BWC work among the three regional groups in Geneva. |
Кроме того, в нем предпринята попытка предложить новую основу для укрепления работы по линии КБО среди трех региональных групп в Женеве. |
The third session was held in Geneva with the participation of representatives from governmental and non-governmental bodies. |
В Женеве была проведена третья сессия с участием представителей государственных органов и неправительственных организаций. |
Also very important in this process was the meeting of experts on the regional strategy of OHCHR held in Geneva in December 2001. |
Также весьма важное значение для этого процесса имело проведение в декабре 2001 года в Женеве совещания экспертов по региональной стратегии УВКПЧ. |
In this spirit, Peru will participate in the forthcoming meeting of the permanent committees of Ottawa, to be held in Geneva. |
Исходя из этого, Перу примет участие в предстоящем совещании постоянных комитетов Оттавской конвенции в Женеве. |
In March 2004 a delegation from the Ministry of Finance and the Central Bank of Madagascar participated in a workshop in Geneva. |
В марте 2004 года делегация министерства финансов и Центрального банка Мадагаскара приняла участие в рабочем совещании в Женеве. |
The Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics meets annually in Geneva to provide guidance for activities in various work areas. |
Объединенная рабочая группа ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора проводит сессии ежегодно в Женеве и дает руководящие указания в отношении деятельности в различных областях работы. |
The Secretariat for these activities is in Geneva, and has staff from both UNECE and FAO. |
Секретариат, обслуживающий эту деятельность, находится в Женеве, и в его состав входят сотрудники как ЕЭК ООН, так и ФАО. |
A joint interregional conference with all five Regional Commissions will be held in Geneva in June 2005 - organised by UNECE. |
Совместная региональная конференция с участием всех пяти региональных комиссий будет проведена в Женеве в июне 2005 года, и ее организатором будет ЕЭК ООН. |
A preliminary reservation has been made for 13 - 17 February 2006 in Geneva. |
Предварительно было решено, что это совещание будет организовано в Женеве 1317 февраля 2006 года. |
The Economic and Social Council has been requested to oversee the system-wide follow-up of the Geneva and Tunis outcomes. |
К Экономическому и Социальному Совету была обращена просьба проконтролировать общесистемную последующую деятельность по результат Всемирной встречи, достигнутым в Женеве и Тунисе. |
The Commission assembled in Geneva and began its work on 25 October 2004. |
Члены Комиссии собрались в Женеве и приступили к своей работе 25 октября 2004 года. |