| It would be useful to know how many of them had no permanent mission in Geneva. | Было бы полезно знать число таких государств-участников, не имеющих постоянного представительства в Женеве. |
| This test only serves to emphasize the importance of moving ahead with the negotiations here in Geneva as quickly as possible. | Это испытание лишний раз подчеркивает важность скорейшего продвижения вперед на проходящих здесь, в Женеве, переговорах . |
| Also here in Geneva, 1994 will be an important year for transparency in armaments. | Здесь, в Женеве, 1994 год также будет иметь большое значение для обеспечения транспарентности в вооружениях. |
| Unfortunately, in the Centre for Human Rights in Geneva, another viewpoint was held. | К сожалению, в Центре по правам человека в Женеве придерживаются иного мнения. |
| The first Freshwater Consultative Forum took place from 13 to 16 December 1993 at the International Academy of the Environment in Geneva. | Первый Консультативный форум по пресной воде состоялся 13-16 декабря 1993 года в Международной академии по проблемам окружающей среды в Женеве. |
| Regular television, radio and press coverage was also provided for all the Preparatory Committee meetings in Geneva. | Обеспечивалось также регулярное освещение по телевидению, радио и в прессе всех заседаний Подготовительного Комитета в Женеве. |
| During 1993, UNIS Geneva covered 11 different sessions of human rights treaty bodies, over 20 weeks in total duration. | В 1993 году ИСООН в Женеве освещала работу 11 различных сессий договорных органов по правам человека, общая продолжительность которых составила более 20 недель. |
| It may be proposed that regular pledging conferences be held in New York or Geneva. | Можно было бы предложить провести в Нью-Йорке или Женеве обычные конференции по объявлению взносов. |
| We believe that an increase of the membership of the Conference on Disarmament in Geneva would greatly contribute to that end. | Мы считаем, что увеличение числа участников Конференции по разоружению в Женеве во многом будет способствовать достижению этой цели. |
| Within the context of that Programme, the Geneva International Law Seminar continued to be very useful for young professionals. | Весьма полезным в рамках мероприятий этой Программы для молодых специалистов права по-прежнему является Семинар по международному праву в Женеве. |
| A special conference will be held in Geneva in September this year on the subject of a verification regime for the Biological Weapons Convention. | Специальная конференция пройдет в Женеве в сентябре этого года по вопросу режима контроля за выполнением Конвенции о биологическом оружии. |
| 29A. The regular budget finances only non-operational staff of UNHCR at Geneva. | 29А. По регулярному бюджету финансируются лишь должности сотрудников УВКБ в Женеве, не относящихся к оперативному персоналу. |
| This accounts for an increase of $264,200 at Geneva. | Этим обусловлено увеличение расходов на 264200 долл. США в Женеве. |
| A much smaller increase in Geneva ($27,100) reflects spending for technological innovation training. | Значительно меньшее увеличение расходов в Женеве (27100 долл. США) обусловлено расходами на обучение работе с новой техникой. |
| In Geneva, the primary factor is an increase for rental and maintenance of equipment. | В Женеве увеличение расходов обусловлено главным образом увеличением расходов на аренду и обслуживание оборудования. |
| The decrease for Geneva ($543,600) is due to reduced requirements. | Сокращение расходов в Женеве (543600 долл. США) обусловлено сокращением потребностей. |
| Given the current volume of cases, it is envisaged that a board would be established in Geneva to cover cases originating in Europe. | Учитывая нынешний объем дел, предполагается создать отдельную коллегию в Женеве, которая будет рассматривать дела, возникающие в Европе. |
| It is recognized that legal support will be required for Geneva and in other duty stations. | Как было признано, потребность в такой юридической помощи существует также в Женеве и в других местах службы. |
| The Secretary-General should take concrete measures with respect to the rental of the UNITAR premises at Geneva. | С другой стороны, Генеральному секретарю следует принять конкретные меры в отношении аренды помещений для ЮНИТАР в Женеве. |
| Recently, a meeting had been held in Geneva at which the High Commissioner had given a detailed report on his visit to the Baltic Republics. | Недавно в Женеве состоялось совещание, на котором Верховный комиссар выступил с подробным докладом о своем визите в балтийские республики. |
| The twentieth session of the Commission on Transnational Corporations is scheduled to be held at Geneva from 2 to 11 May 1994. | Двадцатую сессию Комиссии по транснациональным корпорациям планируется провести в Женеве 2-11 мая 1994 года. |
| It also convened an ad hoc meeting in Geneva in July 1993 to consider the issue of resource mobilization. | В июле 1993 года он также провел специальное совещание в Женеве для рассмотрения вопроса о мобилизации ресурсов. |
| WMO tries to brief each available Resident Coordinator when he/she is in Geneva. | ВМО принимает меры к организации инструктивных совещаний для каждого координатора-резидента, когда они находятся в Женеве. |
| The Meeting on Statistics of Household Income was held in Geneva from 14-15 March 1994. | С 14 по 15 марта 1994 года в Женеве было проведено Совещание по статистике доходов домашних хозяйств. |
| Consequently, the working group has assumed that the Humanitarian Relief Unit would remain in Geneva. | В связи с этим рабочая группа предположила, что Группа по оказанию гуманитарной помощи останется в Женеве. |