Documentation would not be posted to delegations to the GATT in Geneva, |
делегациям при ГАТТ в Женеве не будет направляться документация; |
At the Sixth Meeting, the States Parties agreed to hold the Seventh Meeting of the States Parties in Geneva from 18 to 22 September 2006. |
На шестом Совещании государства-участники согласились провести седьмое Совещание государств-участников в Женеве с по 22 сентября года. |
The Subcommittee noted that the 2007 World Radiocommunication Conference of ITU was to be held in Geneva from 22 October to 16 November 2007. |
Подкомитет отметил, что следующая Всемирная конференция радиосвязи МСЭ будет проведена в Женеве 22 октября - 16 ноября 2007 года. |
At the same time, UNHCR met with a high-level Moroccan delegation in Geneva, on 7 and 8 January 1999. |
7 и 8 января 1999 года УВКБ провело в Женеве встречу с делегацией Марокко высокого уровня. |
The secretariat was intending to hold informal meetings to provide an opportunity for an exchange of views between participants in the regional meetings and interested parties in Geneva. |
Секретариат намечает провести неофициальное совещание, чтобы дать возможность обмена мнениями между участниками региональных совещаний и заинтересованными сторонами в Женеве. |
To avoid this difficulty such invitations should be sent directly to the authority, with a copy sent to the country's representative in Geneva. |
Для устранения этого недостатка приглашения следует направлять непосредственно заинтересованному органу с копией на имя представителя соответствующей страны в Женеве. |
The secretariat organized a second Expert Group Meeting on the technical architecture of the GTPNet that took place in Geneva (Switzerland) on 21 and 22 April 1996. |
Секретариат организовал второе Совещание Группы экспертов по архитектуре ГСЦТ, которое состоялось в Женеве (Швейцария) 21-22 апреля 1996 года. |
Since November 1998, responsibility for the technical aspects of the Trade Point Programme has been assigned to a regular UNCTAD staff member based in Geneva. |
С ноября 1998 года технические аспекты Программы центров по вопросам торговли были возложены на штатного сотрудника ЮНКТАД, находящегося в Женеве. |
The Geneva secretariat will distribute the questionnaire to all ECE countries who will receive the questionnaires as follows: |
Секретариат в Женеве распространит вопросник среди всех стран ЕЭК, которые получат следующие вопросники: |
February: The secretariat organized the "Forum on Improving Trade Finance and Investment for the Timber Sector in Russia and the CIS" in Geneva. |
Февраль: Секретариат организовал в Женеве проведение Форума по вопросам улучшения финансирования торговли и инвестиционной деятельности в лесном хозяйстве России и СНГ. |
Remote users of the UN Website can also take a virtual tour of Headquarters and the UN Office at Geneva. |
Дистанционные пользователи веб-сайта ООН могут также совершить виртуальную экскурсию по Центральным учреждениям и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве. |
UNCTAD and the World Tourism Organization were invited to work jointly with the permanent missions in Geneva and with national tourist authorities to analyse possible approaches to the preparation of a GATS annex on tourist services. |
ЮНКТАД и Всемирной туристской организации было предложено в сотрудничестве с постоянными представительствами в Женеве и национальными туристскими органами проанализировать возможные подходы к подготовке приложения к ГАТС по туристическим услугам. |
Per diem for the participation to 2 TIRExB members at two meetings of the TIRExB in Geneva. |
Суточные для участия двух сотрудников ИСМДП в работе двух совещаний в Женеве. |
His delegation wished to underline the usefulness of the International Law Seminar held every year in conjunction with the annual session of the Commission in Geneva. |
Делегация Ирана хотела бы подчеркнуть полезность Семинара по международному праву, который каждый год проводится в Женеве в связи с ежегодной сессией Комиссии. |
The Geneva Conference on Disarmament is now denouncing the "Tokyo Forum" for such imprudent behaviour as picking on activities of international organizations. |
Конференция по разоружению в Женеве в настоящее время осуждает "Токийский форум" за такое наглое поведение, как критика деятельности международных организаций. |
As a result of that review and the associated current resource provisions, additional resources and realignment of the existing resources for conference services at Geneva are proposed below. |
В результате этого анализа и с учетом соответствующих имеющихся бюджетных ассигнований ниже предлагается выделить дополнительные ресурсы на конференционное обслуживание в Женеве и перераспределить имеющиеся. |
The recent informal meeting organized by the Government of Canada in Geneva contributed to a better understanding of issues related to transfer control principles for small arms and light weapons. |
Неофициальное совещание, недавно организованное в Женеве правительством Канады, помогло глубже понять вопросы, связанные с принципами контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений. |
The seminar was organized and took place from 16 to 18 February 2000 at the Palais des Nations in Geneva. |
Семинар был организован и проведен во Дворце Наций в Женеве 16 - 18 февраля 2000 года. |
We made a similar statement during the special session of the Commission on Human Rights which met recently in Geneva to discuss this situation in the occupied territories. |
Мы выступили с аналогичным заявлением в ходе специальной сессии Комиссии по правам человека, которая проводилась недавно в Женеве для обсуждения этой ситуации на оккупированных территориях. |
If the spirit of Copenhagen can be maintained in Geneva, I have every hope that it will be further strengthened in New York. |
Если мы смогли сохранить дух Копенгагена в Женеве, я надеюсь, что он будет укреплен в Нью-Йорке. |
We the civil society organizations from the Asia- Pacific countries strongly urge the international community gathered here in Geneva to assure and support the following proposals. |
Мы, организации гражданского общества стран Азиатско-Тихоокенского региона, настоятельно призываем международное сообщество, представленное здесь, в Женеве, поддержать следующие предложения. |
After due consideration, we supported the adoption of the draft declaration at the first session of the Human Rights Council in Geneva last year. |
После его тщательного рассмотрения мы на первой сессии Комиссии по правам человека в Женеве в прошлом году поддержали принятие проекта декларации. |
The tenth session of the informal group would be held on 19 February 2008, in Geneva, preceding the GRB session. |
Десятая сессия неофициальной группы состоится 19 февраля 2008 года в Женеве перед сессией GRB. |
She announced that the Committee had received an invitation to a seminar on the right to development which would be held in Geneva at the end of August. |
Она объявляет, что Комитет получил приглашение на семинар по праву на развитие, который состоится в Женеве в конце августа. |
The Committee bureau met for the first time, from 19 to 22 June 2007, in Geneva. |
19-22 июня 2007 года в Женеве впервые было проведено совещание Бюро Комитета. |