The review was widely distributed within departments of the United Nations in Geneva and to diplomatic missions. |
Это издание широко распространяется в службах Организации Объединенных Наций в Женеве и в дипломатических представительствах. |
Global Volunteers president and CEO also attended a briefing for newly credentialed NGO's in Special Consultative Status in Geneva in November 2000. |
Президент и Исполнительный директор «Всемирных добровольцев» также присутствовали на брифинге новой неправительственной организации, получившей специальный консультативный статус, в Женеве в ноябре 2000 года. |
This group met in Geneva in April and July of 1997. |
Заседания этой группы прошли в Женеве в апреле и июле 1997 года. |
Regional offices in Amman, Geneva, Moscow, New York, Sarajevo, Vilnius and Washington, D.C.. |
Региональные отделения в Аммане, Женеве, Москве, Нью-Йорке, Сараево, Вильнюсе и Вашингтоне, О.К.. |
In Geneva, gross income from sales activities increased slightly, but overall excess of income over expenditure improved significantly. |
В Женеве совокупный объем поступлений от продаж увеличился незначительно, однако в целом превышение доходов над расходами возросло существенно. |
They are based in Geneva and will provide backstopping to the work of the regional coordinators, the local resource persons and the national preparatory committees. |
Они базируются в Женеве и будут оказывать поддержку региональным координаторам, местным консультантам и национальным подготовительным комитетам. |
The second inter-agency meeting on the Conference was held in Geneva on 10 April 2000. |
Второе межучрежденческое совещание по процессу подготовки к Конференции состоялось в Женеве 10 апреля 2000 года. |
Under the new UNIDIR fellowship programme, four visiting research fellows from a single region will spend four to six months in Geneva. |
В рамках новой программы предоставления стипендий ЮНИДИР четыре временных научных сотрудника из одного региона будут проходить стажировку в Женеве на протяжении четырех - шести месяцев. |
It was proposed that the next meeting be held on 14-15 May 2008 in Geneva. |
Было предложено провести следующую сессию 14-15 мая 2008 года в Женеве. |
On this basis, the Working Group decided to hold the first meeting of the Parties in Geneva on 17-19 January 2007. |
На этой основе Рабочая группа постановила провести первое совещание Сторон в Женеве 17-19 января 2007 года. |
There was no change in Vienna but Geneva showed a decrease of three percentage points. |
В Вене не произошло никаких изменений, а в Женеве этот показатель сократился на З процентных пункта. |
It is therefore with deep dismay that we note the lack of any progress in the Conference on Disarmament in Geneva in recent years. |
Поэтому с чувством глубокой обеспокоенности мы отмечаем отсутствие какого-либо прогресса на Конференции по разоружению в Женеве в последние годы. |
Norway therefore strongly supports the inter-sessional work programme taking place in Geneva within the framework of the Convention. |
В этой связи Норвегия решительно поддерживает межсессионную программу работы, проводимой в Женеве в рамках Конвенции. |
As members know, Switzerland would like to host the future biological weapons organization in Geneva. |
Как известно, Швейцария готова разместить у себя в Женеве будущую организацию по биологическому оружию. |
In Geneva, the two sides reaffirmed their support for dialogue, including at the highest level. |
В Женеве обе стороны вновь высказались в поддержку диалога, в том числе на самом высоком уровне. |
A landmark event had been the substantive session of the Economic and Social Council in Geneva the previous July. |
Поворотным событием стала основная сессия Экономического и Социального Совета, состоявшаяся в июле прошлого года в Женеве. |
For many years we have had a Permanent Representative in Geneva dedicated to disarmament affairs and will continue to do so. |
Мы много лет имеем в Женеве Постоянного представителя, специализирующегося на разоруженческих делах, и мы будем и впредь сохранять эту практику. |
The joint meeting of chairpersons in Geneva in June 2000 had been a welcome step in that regard. |
Позитивным шагом в этом направлении стало совместное совещание председателей, состоявшееся в Женеве в июне 2000 года. |
Technology had eliminated the need for a statistical unit in Geneva. |
Технический прогресс устранил необходимость содержать подразделение в Женеве для ведения статистики. |
Currently there were no plans to move the staff occupying the offices in the Palais Wilson in Geneva. |
В настоящее время не планируется перевод персонала из помещений Вильсоновского дворца в Женеве. |
The Advisory Committee met in Geneva from 2 to 9 June 2000. |
Со 2 по 9 июня 2000 года Консультативный комитет провел совещания в Женеве. |
The Conference on Disarmament in Geneva is the forum in which disarmament and non-proliferation treaties are negotiated. |
Конференция по разоружению в Женеве - это форум, на котором ведутся переговоры по договорам в области разоружения и нераспространения. |
The Geneva office would oversee substantive preparations, ensuring inputs from the country and regional levels. |
Отделение в Женеве будет осуществлять надзор за основной подготовкой, обеспечивая участие на страновом и региональном уровнях. |
Similarly, publishing services in New York were 27 per cent more productive than in Geneva. |
Аналогичным образом, издательские службы в Нью-Йорке на 27 процентов более производительны, чем в Женеве. |
Normally the Commission would continue to meet in Geneva. |
В принципе Комиссия будет проводить свои заседания в Женеве. |