It is critical that there be a breakthrough on negotiating modalities at next week's meeting of trade ministers in Geneva. |
Важно добиться успеха в вопросах методики переговоров на заседании министров торговли, которые на следующей неделе соберутся в Женеве. |
Practical information on the Palais des Nations, transport and accommodation in Geneva is available at: . |
Практическая информация о Дворце Наций, транспорте и размещении в гостиницах в Женеве содержится на веб-сайте. |
However this part of the document only concerns resources available to and managed by the UNECE/FAO Timber Section in Geneva. |
Однако в этой части настоящего документа речь идет лишь о ресурсах, которыми располагает и управляет Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО в Женеве. |
A meeting in Geneva of the SPECA Project Working Group on Trade is planned for autumn 2009. |
На осень 2009 года запланировано проведение совещания Рабочей группы проекта СПЕКА по торговле в Женеве. |
UN/CEFACT is directed by an intergovernmental Plenary that meets annually in Geneva, Switzerland. |
Руководящим органом СЕФАКТ ООН выступает межправительственная Пленарная сессия, которая заседает ежегодно в Женеве, Швейцария. |
The secretariat was requested to organize a first one-day informal meeting of experts on this subject, on 4 December 2008 in Geneva. |
Секретариату было поручено организовать первое однодневное неофициальное совещание экспертов по этому вопросу 4 декабря 2008 года в Женеве. |
The seventieth session of the UNECE Inland Transport Committee in Geneva started with a Ministerial Meeting. |
Семидесятая сессия Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН в Женеве началась с совещания на уровне министров. |
Like many other delegations, we did not object to the compromise text in Geneva. |
Как и многие другие делегации, мы не возражали против компромиссного текста в Женеве. |
These negotiations have already begun with meetings being held in Washington and Geneva in May and June. |
В рамках этих переговоров в мае и июне уже состоялись встречи в Вашингтоне и Женеве. |
The liaison office in Geneva is scheduled to open during the first quarter of 2008. |
Отделение по связи в Женеве должно открыться в первом квартале 2008 года. |
The Meeting accepted with appreciation the offer made by ITU to host the thirtieth session in Geneva in 2010. |
Совещание с удовлетворением отметило предложение МСЭ принять у себя тридцатую сессию в Женеве в 2010 году. |
The working meeting was aimed to benefit the end-user community based in Geneva. |
Цель рабочего совещания заключалась в том, чтобы способствовать удовлетворению потребностей сообщества конечных пользователей в Женеве. |
The Committee held some meetings in Geneva and telephone conferences about every six weeks. |
Комитет организовал несколько встреч в Женеве и приблизительно каждые шесть недель проводил телефонные конференции. |
On 23 and 24 February 2007, OHCHR organized an expert consultation on extreme poverty and human rights in Geneva. |
23 и 24 февраля 2007 года УВКПЧ организовало в Женеве консультации экспертов по вопросу о крайней нищете и правам человека. |
That work included convening an expert seminar on the subject in Geneva in December 2007. |
Частью этой работы стало проведение в Женеве в декабре 2007 года семинара экспертов по указанной тематике. |
From 17 to 19 September, the Special Rapporteur participated in meetings of the Darfur group of experts held in Geneva. |
С 17 по 19 сентября в Женеве Специальный докладчик участвовал в заседаниях Группы экспертов по Дарфуру. |
UNIS Geneva helped to promote and facilitate a number of human rights projects in cooperation with civil society partners. |
ИСООН в Женеве оказывала содействие в продвижении и осуществлении ряда проектов в области прав человека в сотрудничестве с партнерами из числа организаций гражданского общества. |
An official event was held in Geneva, which coincided with the first day of the resumed sixth session of the Human Rights Council. |
Официальное мероприятие было проведено в Женеве и совпало с первым днем возобновленной шестой сессии Совета по правам человека. |
On this occasion, the Special Rapporteur participated in events staged in Brussels, Bonn, Bern and Geneva. |
По этому случаю Специальный докладчик принял участие в мероприятиях, состоявшихся в Брюсселе, Бонне, Берне и Женеве. |
His report focused, in particular, on the outcome and recommendations of the above-mentioned expert consultation in Geneva. |
Основное внимание в его докладе было уделено, в частности, итогам и рекомендациям состоявшихся в Женеве вышеупомянутых консультаций экспертов. |
Dissemination meetings were organized in Bolivia, Geneva, the Philippines, Peru, New Zealand and Nigeria. |
В Боливии, Женеве, на Филиппинах, в Перу, Новой Зеландии и Нигерии были организованы совещания по распространению информации. |
This request was reiterated at a meeting between the Chairman and the Haitian diplomats in Geneva on 19 November 2008. |
Этот запрос был подтвержден на встрече между Председателем и гаитянскими дипломатами в Женеве 19 ноября 2008 года. |
Moreover, PRO 169 has hosted several other indigenous interns in Geneva and at national and provincial levels in Cambodia. |
Кроме того, ПРО169 провел работу с еще несколькими стажерами из числа коренных народов в Женеве и на национальном и провинциальном уровнях в Камбодже. |
IRC headquarters are based in New York, Washington DC, London, Brussels, and Geneva, Switzerland. |
МКС имеет штаб-квартиры в Нью-Йорке, Вашингтоне, О.К., Лондоне, Брюсселе и Женеве, Швейцария. |
The delegation took part in several workshops during the Forum, which was held at ILO headquarters in Geneva. |
В ходе проведения этого форума, организованного в Женеве в штаб-квартире МОТ, делегация Ассоциации участвовала в нескольких семинарах. |