The Project is now an independent body based in Geneva and headed by Jean-Pascal Zanders. |
В настоящее время этот проект представляет собой самостоятельный орган, который базируется в Женеве и который возглавляет Жан Паскаль Зандерс. |
The first workshop took place in Geneva in June 2002. |
Первый семинар был проведен в Женеве в июне 2002 года. |
It will meet in Geneva and other locations in transition economies on a regular basis. |
Группа будет регулярно проводить свои совещания в Женеве и других городах, находящихся в странах с переходной экономикой. |
Since 1963, the Economic Commission for Europe at Geneva serves as the secretariat of the Committee. |
С 1963 года функции секретариата Комитета выполняет Европейская экономическая комиссия в Женеве. |
To be held at Geneva, on Thursday 31 May 2001. |
Его планируется провести в Женеве в четверг, 31 мая 2001 года. |
To be held at Geneva, on Friday, 1 June 2001. |
Его планируется провести в Женеве в пятницу, 1 июня 2001 года. |
UPEACE has now established its Institute for Media, Peace and Security, which will be located in Geneva. |
Сейчас Институт мира создал свой институт средств массовой информации, мира и безопасности, который будет располагаться в Женеве. |
The Section will continue to liaise with the Geneva office, ensuring consistency of application of Pension Fund benefit processing. |
Секция будет по-прежнему взаимодействовать с Отделением в Женеве, обеспечивая последовательное применение процедур обработки выплачиваемых Пенсионным фондом пособий. |
Interaction with the Geneva office will be required for certain procedures or issues involving the collection of contributions or pensionable remuneration exception issues. |
Потребуется обеспечить взаимодействие с Отделением в Женеве в процессе рассмотрения некоторых процедур или вопросов, связанных со сбором взносов или исключениями в отношении зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
Continuous interaction with the Geneva office will be undertaken, particularly with regard to similar activities. |
Будет обеспечено постоянное взаимодействие с Отделением в Женеве, в частности в том, что касается аналогичных направлений деятельности. |
There will be a need for greater interaction with the Geneva office on similar issues. |
Потребуется также обеспечить более тесное взаимодействие с Отделением в Женеве по аналогичным вопросам. |
The General Assembly resolutions on the recent JIU reports on common services in Geneva is a clear statement of that support. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи по последним докладам ОИГ об общих службах в Женеве служат ясным свидетельством такой поддержки. |
Part of the Forum's work is the convening of a series of discussions in Geneva on controlling the spread of small arms. |
В рамках работы Форума в Женеве проводится серия дискуссий по вопросу о контроле за распространением стрелкового оружия. |
It will be implemented by conducting capacity-building and awareness-raising workshops in Geneva and in the field. |
Проект будет осуществляться в форме проведения семинаров по вопросам создания потенциала и улучшения осведомленности в Женеве и на местах. |
The Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons in Geneva this December will be the opportunity to tackle this. |
Конференция по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которая состоится в Женеве в декабре текущего года, предоставит нам возможность заняться этой проблематикой. |
The work also involved strengthening the linkage between the national stakeholders and their counterpart trade negotiators in Geneva via multi-point video conferences. |
Работа также предполагала укрепление взаимодействия между национальными участниками и их партнерами по торговым переговорам в Женеве с помощью групповых видеоконференций. |
Reviewed Trainmar pedagogic materials developed in Geneva by UNCTAD; |
а) проанализировал педагогические материалы "Трейнмар", подготовленные в Женеве ЮНКТАД; |
Several respondents both in the field and in Geneva felt they should be raised in this report. |
Несколько респондентов как на местах, так и в Женеве высказали мнение о необходимости поставить эти вопросы в настоящем докладе. |
Informal discussions on the paper in Geneva had highlighted a number of concerns. |
В ходе неофициальных обсуждений по данному документу в Женеве был поднят ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
The national missions in Geneva responsible for ECE questions should be kept well informed. |
Следует также регулярно представлять информацию постоянным представительствам в Женеве, которые занимаются вопросами ЕЭК. |
Bureaux members agreed to brief their representatives in Geneva and in capitals about the timber activities. |
Члены Бюро согласились представить краткую информацию своим представителям в Женеве и столицах о деятельности в области лесоматериалов. |
The first drafts are expected to be discussed during the EFSOS meeting 27-29 May 2002 in Geneva. |
Ожидается, что первые проекты будут обсуждены на совещании группы специалистов по ПИЛСЕ, которое состоится 27-29 мая 2002 года в Женеве. |
This expert works in Geneva as from the beginning of March to produce the baseline scenario results and 2-3 alternative quantitative scenarios. |
С начала марта этот эксперт работает в Женеве с целью подготовки базового сценария и двух-трех альтернативных количественных сценариев. |
The course would again be held in Geneva and Turin, from 17 July to 13 August 2002. |
Этот курс вновь будет организован в Женеве и Турине с 17 июля по 13 августа 2002 года. |
For instance, ASYCUDA suffered from poor management policies and procedures in Geneva. |
Например, АСОТД страдала из-за низкого уровня политики и процедур управления в Женеве. |