| The secretariat was requested to give every assistance to the group of volunteers in organizing their meeting in Geneva. | Секретариат просили оказать этой группе добровольцев всю необходимую помощь в организации их совещания в Женеве. |
| The Working Party requested that, during this period, the Agreement be available for signature at Geneva. | Рабочая группа просила, чтобы в течение этого периода соглашение находилось в Женеве для подписания. |
| Several key provisions of the concluding statement adopted in Geneva and of decisions of the Coordination Council have still not been implemented. | Остаются невыполненными некоторые ключевые положения принятого в Женеве Заключительного заявления и решения Координационного совета. |
| Upon completion of the inspection, the team reported to the Panel at a meeting in Geneva. | По завершении миссии инспекционная группа отчиталась перед Группой уполномоченных на совещании в Женеве. |
| A series of seminars was also launched at Geneva, in cooperation with WTO. | Ряд семинаров был также организован в Женеве в сотрудничестве с ВТО. |
| Their staff have met regularly in Geneva and in Jeddah. | Их сотрудники регулярно встречались в Женеве и Джедде. |
| The current legal framework provided disparate definitions of the area of the Geneva duty station. | Нынешняя правовая основа предусматривает особые определения района места службы в Женеве. |
| The Geneva Office is serving as the main channel of communication between the Committee and UNIDO Headquarters. | Бюро в Женеве является основным каналом связи между Комитетом и Центральными учреждениями ЮНИДО. |
| The special session of the Executive Body was held in Geneva on 19 March 1998. | Специальная сессия Исполнительного органа состоялась 19 марта 1998 года в Женеве. |
| Work on the third and fourth categories is carried out from UNCTAD in Geneva. | Работа по третьей и четвертой категориям ведется ЮНКТАД в Женеве. |
| At Geneva, a Catering Liaison Officer is engaged to complement and support the monitoring function of the Joint Committee. | В Женеве дополнять и поддерживать контрольные функции Объединенного комитета поручено сотруднику связи по вопросам общественного питания. |
| There was lack of uniformity in calculating the average meal costs in Rome, Geneva and New York. | Нет достаточного единообразия в расчетах средней стоимости питания в Риме, Женеве и Нью-Йорке. |
| A joint task force has been established in Geneva to follow up the implementation of the memorandum of understanding. | В Женеве была создана совместная целевая группа по вопросам последующего осуществления меморандума о взаимопонимании. |
| Ever since the Committee had begun to meet only in Geneva, the flow of information from the secretariat had all but ceased. | Впоследствии Комитет начал собираться только в Женеве, а поток информации из секретариата почти прекратился. |
| The course programme included a study visit to the Office and ILO headquarters at Geneva. | Программа курса включала учебное посещение Управления и штаб-квартиры МОТ в Женеве. |
| A number of these functions will be carried out by the Department's units in Geneva and Vienna. | Ряд этих функций будут выполнять подразделения Департамента в Женеве и Вене. |
| In addition, the Executive Office provides support services to the Department's offices in Vienna and Geneva. | Кроме того, Административная канцелярия обеспечивает вспомогательное обслуживание подразделений Департамента в Вене и Женеве. |
| The expert seminar on population transfer was held at Geneva from 17 to 21 February 1997. | Семинар экспертов по проблемам перемещения населения состоялся 17-21 февраля 1997 года в Женеве. |
| A Seminar on Statistical Nomenclatures was held in Geneva from 28-29 April under the auspices of the Conference. | Под эгидой Конференции 28-29 апреля в Женеве был проведен Семинар по статистическим классификаторам. |
| Centralizing such functions under a single administrative entity at Geneva would be contrary to such an emphasis. | Централизация таких функций в рамках единой административной структуры в Женеве противоречила бы такому подходу. |
| The principal offices of the Association are located in Geneva, Montreal and Singapore. | Главные управления Ассоциации находятся в Женеве, Монреале и Сингапуре. |
| It meets annually, usually in the spring of each year in Geneva. | Он собирается на ежегодной основе обычно весной каждого года в Женеве. |
| In November, SIW was represented at the nineteenth General Assembly of the Conference on Non-Governmental Organizations in Geneva. | В ноябре СИЖ был представлен на 19-й Генеральной ассамблеи Конференции неправительственных организаций в Женеве. |
| Australia will make copies of the report available in Geneva to all members and observers at this session. | Австралия предоставит копии доклада в Женеве всем членам и наблюдателям на этой сессии. |
| We are indebted to him in part for the fact that our body has remained in Geneva and has been strengthened. | Ему мы отчасти обязаны сохранением нашего форума в Женеве и его укреплением. |