The traditional transition event, organized in Geneva, also provided valuable input for our joint work on the transition from relief to development. |
Кроме того, традиционное мероприятие по проблемам переходного периода, организованное в Женеве, внесло ценный вклад в нашу совместную работу по обеспечению перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
We welcome the Bureau's decision to prepare key resolutions in New York for adoption at Geneva during the Council's substantive session. |
С удовлетворением отмечаем, как была налажена Бюро подготовка в Нью-Йорке ключевых резолюций, принятых затем на основной сессии Совета в Женеве. |
Under this agenda item, the Commission reviewed the follow-up to the World Summit on the Information Society held in December 2003 in Geneva. |
В рамках этого пункта повестки дня Комиссия рассмотрела деятельность по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу, которая прошла в декабре 2003 года в Женеве. |
I instructed that the team should gather in Geneva on 24 April and proceed to the area on 25 April. |
По моему поручению Группа должна была собраться в Женеве 24 апреля и выехать на место 25 апреля. |
During the inspection, the verification team met with the Claimants, inspected physical assets, and examined documentation too voluminous to dispatch to the Commission's headquarters in Geneva. |
Во время поездки инспекционная группа встретилась с заявителями, осмотрела имущество, в связи с которым испрашивается компенсация, и изучила документацию, слишком объемистую для ее отправки в штаб-квартиру Комиссии в Женеве. |
The core staff is responsible for the development and maintenance of DMFAS in Geneva, creating huge economies of scale for the beneficiary countries. |
Вопросами разработки и обслуживания ДМФАС занимается основной персонал в Женеве, что благодаря эффекту масштаба ведет к значительной экономии средств стран бенефициаров. |
The opening and closing sessions, ie., Modules 1 and 7 respectively were held in Geneva at the Palais des Nations. |
Вводные и заключительные занятия (т.е. модули 1 и 7) были проведены во Дворце Наций в Женеве. |
It should be noted that participants were well informed of the daily subsistence allowance they were entitled to for their stay in Geneva. |
Следует отметить, что слушателям была предоставлена полная информация о суточных, на которые они имели право в период их пребывания в Женеве. |
He would also like to know the outcome of the proposed cost evaluation system in Geneva. |
Он хотел бы также узнать о положении дел в связи с предложением о создании системы оценки расходов в Женеве. |
We regret the lack of results in the Ad Hoc Group in Geneva so far. |
Мы сожалеем о том, что Специальная группа в Женеве пока что не достигла результатов. |
Depending on the response to the note, the United States would decide whether to propose a meeting in Geneva under the auspices of ICRC. |
В зависимости от того, каким будет ответ на ноту, Соединенные Штаты примут решение о том, предлагать ли встречу в Женеве под эгидой МККК. |
In addition to printed distribution, the TIMBER database in Geneva is available on diskette and on the Market Information Service of the Timber Committee website. |
Помимо распространения в отпечатанном виде, данные, имеющиеся в Женеве в базе данных ТИМБЕР, также распространяются на дискете и через службу конъюнктурной информации, созданную в ШёЬ-сайте Комитета по лесоматериалам. |
(b) Coordinating internal oversight work in Geneva; |
Ь) координация деятельности в области внутреннего надзора в Женеве; |
The Under-Secretary-General will also be consulted and involved in the decision-making process for the filling of posts with significant conference-servicing functions at Geneva, Vienna and Nairobi. |
Кроме того, решения, касающиеся заполнения должностей в Женеве, Вене и Найроби, имеющих прямое отношение к конференционному обслуживанию, будут приниматься при консультациях с ним или при его участии. |
The representative of the World Bank in Geneva identified governance as an essential element in creating the political willingness in Governments to promote gender equality. |
Представитель Всемирного банка в Женеве указал, что практика умелого руководства является важнейшим элементом деятельности по формированию политической готовности правительств содействовать обеспечению гендерного равенства. |
Canada and the GICHD are planning to host a second dialogue on mine action in development in Geneva on 5-6 December 2005. |
Канада и ЖМЦГР планируют устроить в Женеве 5 - 6 декабря 2005 года второй диалог по противоминной деятельности в сфере развития. |
BDP is based in the WHO headquarters in Geneva and includes several projects relevant to the possible deliberate use of biological agents. |
В рамках ПУБОП, которая базируется в штаб-квартире ВОЗ в Женеве, осуществляется ряд проектов, касающихся возможного преднамеренного применения биологических агентов. |
The guidelines, along with other relevant activities on national health preparedness, were reviewed with partners at a meeting held in Geneva in June 2005. |
Эти руководящие принципы, а также другие соответствующие мероприятия по обеспечению готовности общественного здравоохранения на национальном уровне были рассмотрены совместно с партнерами на совещании, состоявшемся в Женеве в июне 2005 года. |
In accordance with a decision of the Committee at its first session, a pre-sessional working group met in Geneva from 30 January to 3 February 2006. |
В соответствии с решением Комитета, принятым на его первой сессии, предсессионная рабочая группа провела свое совещание с 30 января по 3 февраля 2006 года в Женеве. |
The Conference decides that a Seventh Review Conference be held in Geneva not later than 2011. |
Конференция постановляет, что седьмая обзорная Конференция будет проведена в Женеве не позднее 2011 года. |
But let me assure you, both in Geneva and in Turin, they are very much alive. |
Но позвольте мне заверить вас, что и в Женеве и в Турине они весьма живы. |
I would like to recall the seminar that we organized together with the Peace Research Institute of Frankfurt and UNIDIR in December 2002 here in Geneva. |
Я хотел бы напомнить о семинаре, который мы организовали здесь, в Женеве, вместе с Франкфуртским институтом по исследованию проблем мира и ЮНИДИР в декабре 2002 года. |
Her CD colleagues in Geneva have benefited from her wise counsel, her constructive conduct and her substantial contribution. |
Ее коллеги на КР в Женеве извлекали пользу из ее мудрых советов, ее конструктивного поведения и ее существенного вклада. |
I know that his high and deserved reputation resounds throughout the diplomatic community in Geneva at large and not just in this body. |
Я знаю, что его высокая и заслуженная репутация получила резонанс не только на данном форуме, но и во всем дипломатическом сообществе в Женеве в целом. |
We should also remember that such political will is to be born in capitals, not in Geneva. |
Нам также следует помнить, что такая политическая воля должна зарождаться не в Женеве, а в столицах. |