We look forward to working closely with them all and wish them fruitful tenures in Geneva. |
Но со всеми ними мы рассчитываем тесно сотрудничать, и мы желаем им плодотворного пребывания в Женеве. |
The Cuban Industrial Property Office is prevented from paying the World Intellectual Property Organization in Geneva for international patent applications. |
Кубинская организация интеллектуальной собственности не смогла получить оплату от отделения ВОИС в Женеве по заявкам на международные патенты. |
The Social Forum was held in Geneva from 1 to 3 September 2008, in accordance with resolution 6/13 of the Human Rights Council. |
Социальный форум был проведен 1-3 сентября 2008 года в Женеве в соответствии с резолюцией 6/13 Совета по правам человека. |
Mr. RIVAS POSADA said that, even in normal circumstances, working conditions were better in Geneva. |
Г-н РИВАС ПОСАДА заявляет, что даже в обычных обстоятельствах условия для работы в Женеве лучше. |
In both Geneva and New York, they tended to meet with general indifference. |
Как в Женеве, так и в Нью-Йорке они заседают при общем безразличии. |
That two-day event in Geneva is documented in the video, "From Darkness to Light". |
Это двухдневное мероприятие, проходившее в Женеве, запечатлено в видеофильме «Из темноты к свету». |
The Steering Body of EMEP held its twenty-fourth session in Geneva from 4 to 6 September 2000. |
4-6 сентября 2000 года Руководящий орган ЕМЕП провел в Женеве свою двадцать четвертую сессию. |
Operations have been reviewed at UNICEF headquarters in New York, Copenhagen and Geneva and in 11 regional and field offices. |
Ревизия операций проводилась в штаб-квартирах ЮНИСЕФ в Нью-Йорке, Копенгагене и Женеве, а также в 11 региональных и страновых отделениях. |
This does not include airfare and per diem for Geneva sessions. |
Это не включает оплату авиационных билетов и выплату суточных при заседаниях в Женеве. |
Organization of a meeting in Geneva among international organizations active in real estate business. |
Организация в Женеве совещания с участием международных организаций, активно занимающихся вопросами недвижимости. |
Earlier today, fellow NGO spokespersons joined the United Nations ceremonies in Geneva. |
Сегодня утром наши коллеги по НПО принимали участие в проводимой Организацией Объединенных Наций церемонии в Женеве. |
The Special Committee met in Geneva on 17 March 2000 to discuss its methods of work and programme for 2000. |
17 марта 2000 года Специальный комитет собирался в Женеве для обсуждения методов своей работы и программы на 2000 год. |
Additional requirements for utilities in the amount of $0.1 million are also required in Geneva. |
В Женеве также потребуются дополнительные ассигнования для покрытия расходов на коммунальные услуги в сумме 0,1 млн. долл. США. |
Australia has been an active Vice-Chairman of the Standing Committee on Stockpile Destruction, managed in Geneva as part of the Convention's intersessional process. |
Австралия исполняет обязанности заместителя Председателя Постоянного комитета по уничтожению запасов, действующего в Женеве в рамках межсессионного процесса Конвенции. |
I welcome any comments delegations may have, either here in New York or in Geneva. |
Я приветствую любые замечания, которые делегации могут предложить здесь, в Нью-Йорке, или в Женеве. |
For Western Europe, an expert seminar took place in Geneva from 16 to 18 February 2000. |
Что касается стран Западной Европы, то семинар экспертов состоялся в Женеве 16-18 февраля 2000 года. |
We therefore participated actively in the fourth meeting of States parties to the Convention, recently held in Geneva. |
В связи с этим мы приняли активное участие в состоявшемся недавно в Женеве четвертом совещании государств - участников Конвенции. |
A workshop to facilitate and harmonize drafting of the regional monitoring reports was held from 19 to 23 May 2008 in Geneva. |
19-23 мая 2008 года в Женеве было проведено рабочее совещание для координации и унификации составления региональных докладов о мониторинге. |
Responding to the query about the minimum wage, she said that the Government had signed an agreement following discussions in Geneva. |
Отвечая на вопрос о минимальной заработной плате, она говорит, что правительство подписало соглашение после дискуссий в Женеве. |
The Committee would make a decision on its vacant positions at its ninety-sixth session to be held in Geneva in July. |
Комитет примет решение о своих вакансиях на девяносто шестой сессии, которая состоится в Женеве в июле. |
On 21 January 2009, pursuant to Council resolution 7/25, OHCHR organized in Geneva a seminar on the prevention of genocide. |
21 января 2009 года, в соответствии с резолюцией 7/25 Совета, УВКПЧ организовало в Женеве семинар по предупреждению геноцида. |
The Working Group decided to hold a second meeting in Geneva during the period of 21-24 May 2002. |
Рабочая группа постановила провести свое второе совещание в Женеве 21-24 мая 2002 года. |
The draft report was presented to the Committee on 8 August 2002 in Geneva by Ambassador I.U. Mataitoga. |
Проект доклада был представлен в Комитет послом И. У. Матаитогой 8 августа 2002 года в Женеве. |
It was a source of great frustration that there was no permanent mission in Geneva with which to establish a dialogue. |
Отсутствие постоянного представительства в Женеве, с которым можно было бы поддерживать диалог, вызывает большое разочарование. |
The implementation of this decision entailed sizeable financial implications due to the limited capability of the Integrated Management Information System in Geneva. |
Осуществление этого решения было связано со значительными финансовыми последствиями, обусловленными ограниченными возможностями Комплексной системы управленческой информации в Женеве. |