Many thanks go to all the countries and organizations that sent delegates to the various meetings held in Geneva, and to those delegates for their collaboration. |
Мы весьма благодарны всем странам и организациям, которые направили делегатов на различные совещания, проходившие в Женеве, а также самим делегатам за сотрудничество. |
In accordance with the above, the Expert Seminar on Racism, Refugees and Multi-Ethnic States was held from 6 to 8 December 1999 in Geneva. |
В соответствии с вышеуказанными положениями 6-8 декабря 1999 года в Женеве проходил Семинар экспертов по вопросу о расизме, беженцах и многоэтнических государствах. |
Progress has also been made in assisting developing countries in the area of dispute settlement through the creation of an advisory centre on WTO law at Geneva. |
Достигнут также прогресс в оказании помощи развивающимся странам в сфере урегулирования споров путем учреждения консультативного центра ВТО по правовым нормам в Женеве. |
UNEP/the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also sent a mission to assess the situation in Brazil and organized coordination meetings at Geneva. |
ЮНЕП/Управление по координации гуманитарной деятельности направили также миссию для оценки ситуации, сложившейся в Бразилии, и провели координационное совещание в Женеве. |
The Principles formally were presented by the Representative to his colleagues at the annual meeting of special rapporteurs/representatives and independent experts held in Geneva in May. |
Представитель официально предложил принципы вниманию своих коллег на ежегодном совещании специальных докладчиков/представителей и независимых экспертов, которое состоялось в мае в Женеве. |
The Prime Minister of Morocco, Abderrahman El-Youssoufi, visited UNHCR at Geneva on 27 June 2000 and had a courtesy meeting with the High Commissioner. |
Премьер-министр Марокко Абдеррахман Юсуфи посетил УВКБ в Женеве 27 июня 2000 года и имел личную встречу с Верховным комиссаром. |
We welcome with satisfaction the outcome of the sixth Review Conference that took place in Geneva at the end of 2006. |
Мы с удовлетворением приветствуем итоги шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая проходила в Женеве в конце 2006 года. |
46th session: to be held in Geneva, 23-26 May 2000 |
Сорок шестая сессия: состоится в Женеве 23-26 мая 2000 года |
REAG organized a meeting on 26 May 2000 in Geneva of major international organizations and NGOs in the development of real estate markets in transition countries. |
26 мая 2000 года КГН организовала в Женеве совещание основных международных организаций и НПО по вопросам развития рынков недвижимости в странах с переходной экономикой. |
The first meeting of the Environmental Management Group is to be convened by the Executive Director in Geneva on 22 January 2001. |
Первое совещание Группы по рациональному природопользованию должно быть проведено Директором-исполнителем 22 января 2001 года в Женеве. |
For administrative purposes, resource requirements for the Geneva Library are included in the overall resources of the present section, but they will be administered separately. |
В административных целях потребности Библиотеки в Женеве в ресурсах включены в общие ресурсы по данному разделу, однако управление ими осуществляется отдельно. |
On 14 July 2006, the complaint was mistakenly brought to the attention of the Permanent Mission of the Democratic Republic of the Congo in Geneva. |
14 июля 2006 года жалоба была по ошибке препровождена Постоянному представительству Демократической Республике Конго в Женеве. |
In order to ensure appropriate coverage of all regions, a team of investigators will be based in Geneva, and the existing Nairobi unit will be strengthened. |
Для обеспечения надлежащего охвата всех регионов группа следователей будет базироваться в Женеве, а существующая группа в Найроби будет укреплена. |
The responsibilities involve, inter alia, the coordination of financial issues related to implementation of the budget with the relevant organizational units at Geneva, Vienna and Nairobi. |
Его функции, в частности, включают координацию решения финансовых вопросов, касающихся исполнения бюджета, с соответствующими организационными подразделениями в Женеве, Вене и Найроби. |
The secretariat should also take the initiative to organize meetings of an informal contact group of permanent missions in Geneva in order to ensure an action-oriented dialogue with Governments on disaster reduction. |
Секретариат должен также выступить инициатором проведения совещаний неофициальной контактной группы постоянных представительств в Женеве с целью обеспечить налаживание практического диалога с правительствами по проблеме уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The work programme is implemented by the offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in New York, Geneva and the field. |
Выполнение программы работы возложено на отделения Управления по координации гуманитарной деятельности в Нью-Йорке, Женеве и на местах. |
We urge the General Assembly to endorse the declaration of the High Contacting Parties, which met at Geneva on 5 December 2001. |
Мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею поддержать эту декларацию Высоких Договаривающихся Сторон, которые провели свое совещание в Женеве 5 декабря 2001 года. |
The text of the draft, which is virtually identical to that of last year's resolution, was circulated a few days ago to all delegations here in Geneva. |
Его текст, который практически идентичен тексту прошлогодней резолюции, несколько дней тому назад передан всем делегациям в Женеве. |
In particular, it was a useful input to the Regional Preparatory Meeting which was held on 1921 January 2000 in Geneva. |
В частности, эти материалы оказались полезными для регионального подготовительного совещания, которое состоялось 19-21 января 2000 года в Женеве. |
The expert recommended that the structure of the Investigations Division would be optimal if the investigators operated out of three regional centres, located in New York, Geneva and Nairobi. |
Согласно рекомендации эксперта, структура Отдела расследований будет оптимальной, если следователи будут действовать из трех региональных центров, находящихся в Нью-Йорке, Женеве и Найроби. |
The High Commissioner and the Special Representative of the Secretary-General have also appointed focal points in Geneva and UNAMSIL, respectively, to ensure the efficient implementation of the exercise. |
Верховный комиссар и Специальный представитель Генерального секретаря также назначили, соответственно, в Женеве и МООНСЛ координаторов для обеспечения эффективного проведения этого мероприятия. |
The annual meeting in Geneva of Board members with the representatives of donor Governments took place on 31 May 2001 at the Palais des Nations. |
Ежегодная встреча членов Совета с представителями правительств-доноров в Женеве состоялась 31 мая 2001 года во Дворце Наций. |
The first meeting of the Commission of Inquiry is scheduled to be held from 31 July to 4 August 2000 in Geneva. |
Первое совещание Комиссии планируется провести в Женеве с 31 июля по 4 августа 2000 года. |
Several members of the Group met with the fellows in Geneva and were pleased with the selection made and the implementation of the Programme. |
Ряд членов Группы встречались со стипендиатами в Женеве и были удовлетворены сделанным выбором и осуществлением Программы. |
In May 2003, the United Nations Postal Administration auctioned a collection of its philatelic material through a private auction house in Geneva. |
В мае 2003 года Почтовая администрация Организации Объединенных Наций организовала аукцион по продаже филателистических материалов через частный аукционный дом в Женеве. |