We believe that the negotiation process within the Conference on Disarmament in Geneva should be reactivated. |
Мы считаем, что процесс переговоров в рамках Конференции по разоружению в Женеве должен быть вновь активизирован. |
For those client offices located in Geneva or Vienna, the relevant United Nations Information Service acted as focal point. |
Что касается тех управлений-клиентов, которые расположены в Женеве и Вене, то функции координатора выполняла соответствующая информационная служба Организации Объединенных Наций. |
In that context, we fully support the intersessional programme of work for the years 2003-2005 in Geneva. |
В этой связи мы полностью поддерживаем межсессионную программу работы на 2003 - 2004 годы в Женеве. |
It would hold an indigenous children's day on 19 September 2003 in Geneva. |
Комитет проведет 19 сентября 2003 года в Женеве день детей из числа коренных народов. |
Work to be undertaken: The Second Forum of Women-Entrepreneurs will be held in Geneva on 17-18 March 2003. |
Предстоящая работа: 17-18 марта 2003 года в Женеве состоится второй форум женщин-предпринимателей. |
The European Commission will seek to provide interpretation into French and Spanish for the intersessional meetings in Geneva in 2002. |
Европейская комиссия постарается принять меры к обеспечению перевода на французский и испанские языки в ходе межсессионных заседаний, которые состоятся в Женеве в 2002 году. |
The high-level seminar held in Geneva in February 2004 had also provided useful input to the Working Group's deliberations. |
Полезный вклад в деятельность Рабочей группы внес Семинар высокого уровня, прошедший в Женеве в феврале 2004 года. |
That is precisely the focus of our 2005 appeal, which was launched this morning in Geneva. |
Именно в этом заключается суть нашего призыва 2005 года, который прозвучал сегодня утром в Женеве. |
The process was also enriched by a series of regional dialogues in Mexico City, Stockholm, Geneva, and Kuala Lumpur. |
Вкладом в этот процесс явилось также проведение ряда региональных диалогов в Мехико, Стокгольме, Женеве и Куала-Лумпуре. |
We look forward to further discussion of this issue at the Inter-Agency Standing Committee Principals meeting in Geneva in December. |
Мы с нетерпением ожидаем дальнейших обсуждений по этому вопросу на встрече основных участников Межучрежденческого постоянного комитета, которая состоится в декабре этого года в Женеве. |
A workshop on Standards and Trade was held in Geneva on 16 and 17 May 2002. |
Рабочее совещание по стандартам и торговле состоялось в Женеве 16-17 мая 2002 года. |
We also reaffirmed it in Geneva, at the European Population Forum, held in January 2004. |
Мы вновь подтвердили эту мысль на Европейском форуме по вопросам народонаселения, состоявшемся в Женеве в январе 2004 года. |
The one-day meeting is expected to take place on 25 February 2005 in Geneva or in a host country. |
Как ожидается, однодневное совещание состоится 25 февраля 2005 года в Женеве или в принимающей стране. |
The fifth session of the Working Group was preliminarily scheduled to be held on 30 September-1 October 2004 in Geneva. |
Проведение пятой сессии Рабочей группы было предварительно намечено на 30 сентября 1 октября 2004 года в Женеве. |
We believe that in Geneva you will make an important contribution to those fields. |
Мы считаем, что, работая в Женеве, Вы внесете важный вклад в решение этих проблем. |
I will shortly complete my appointment as disarmament Ambassador in Geneva. |
Вскоре я завершаю свое назначение в качестве разоруженческого посла в Женеве. |
On a more personal note, I have greatly enjoyed working with all of you here in Geneva. |
В более личном плане: я с большим удовольствием работал во всеми вами здесь, в Женеве. |
WFP invited NGOs to participate in workshops such as those held with UNHCR in Nairobi and Geneva. |
МПП предложила НПО участвовать в семинарах, аналогичных тем, которые были проведены с УВКБ в Найроби и Женеве. |
UNFPA released the report in Geneva, during the 2004 annual session of the UNDP/UNFPA Executive Board. |
ЮНФПА опубликовал этот доклад в Женеве в ходе ежегодной сессии Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА 2004 года. |
(b) Full consolidation of management and support activities in the Geneva office was completed. |
Ь) была завершена полная консолидация управленческих функций и функций по оказанию поддержки в Отделении в Женеве. |
To this end, in 2005, the gifts development team based in Geneva will be reorganized. |
В этих целях в 2005 году будет проведена реорганизация базирующейся в Женеве группы по разработке ассортимента сувениров. |
The first session of the Working Group on Effects of Sulphur Compounds on the Environment was convened on 27-30 April 1981 in Geneva. |
Первая сессия Рабочей группы по воздействию соединений серы на окружающую среду была созвана 27-30 апреля 1981 года в Женеве. |
The next session of the Committee will take place at WIPO headquarters in Geneva from 15 to 19 March 2004. |
Следующая сессия Комитета состоится в штаб-квартире ВОИС в Женеве 15 - 19 марта 2004 года. |
Peace Action also tracks and report on the work of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Организация также следит за работой Конференции по разоружению в Женеве и информирует общественность об этой работе. |
RFSU has current contacts with UNFPA Liaison Offices in Geneva and Copenhagen. |
В настоящее время ШАПВ поддерживает контакты с отделениями связи ЮНФПА в Женеве и Копенгагене. |