| The ISU is assisting the Presidents-designate with organising a seminar on the CCW's universalization and work, which will take place on 18 September in Geneva. | ГИП помогает назначенным председателям с организацией семинара по универсализации и работе по КНО, который состоится в Женеве 18 сентября. |
| The Special Coordinator also met with representatives of the United Nations in Geneva, including those of the Joint Special Representative for Syria, to coordinate relevant activities of the Joint Mission. | Специальный координатор также встречалась с представителями Организации Объединенных Наций в Женеве, включая представителей Совместного специального представителя по Сирии, для координации соответствующей деятельности Совместной миссии. |
| Ahead of the session in Geneva, OHCHR provided a briefing to the government delegation and briefings to diplomats and to civil society organizations on the process. | В преддверии сессии в Женеве УВКПЧ организовало по тематике этой процедуры брифинг для правительственной делегации и брифинги для дипломатов и организаций гражданского общества. |
| The 100th session was held in New York and the other sessions were held in Geneva. | Сотая сессия проходила в Нью-Йорке, а остальные состоялись в Женеве. |
| The second session of the Group of Experts on Energy Efficiency is scheduled to take place in Geneva on 16 - 17 November 2015. | Вторая сессия Группы экспертов по энергоэффективности состоится в Женеве 16 - 17 ноября 2015 года. |
| The Committee is particularly concerned that children from marginalized groups and remote areas have limited resources and opportunity to interact with the Committee in Geneva. | Комитет особенно озабочен тем, что дети из маргинализированных групп и отдаленных районов обладают ограниченными ресурсами и возможностью общаться с Комитетом в Женеве. |
| The delegation included representatives of the Ministry of Justice and of the Permanent Mission of Mauritania to the United Nations Office and other international organizations in Geneva. | В состав делегации входили также представители Министерства юстиции и сотрудники Постоянного представительства Мавритании при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| On 27 February 2014, the Special Rapporteur organized an Expert Meeting on the Use of Force by Law Enforcement Officials, held in Geneva, Switzerland. | 27 февраля 2014 года Специальный докладчик организовал в Женеве, Швейцария, совещание экспертов по вопросам применения силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| The Board was briefed during its sessions, both in Geneva and in Mexico, on recent efforts to strengthen knowledge management tools in the area of technical cooperation. | В ходе сессий в Женеве и Мексике Совет был проинформирован о последних шагах по укреплению инструментов управления знаниями в области технического сотрудничества. |
| The delegation of the Democratic People's Republic of Korea was headed by So Se Pyong, Ambassador, Permanent Representative, Geneva. | Делегацию Корейской Народно-Демократической Республики возглавлял Со Се Пхён, Посол, Постоянный представитель в Женеве. |
| The Foundation's fifth Euro-Mediterranean economic symposium took place at the United Nations, Geneva, on 2 November 2012. | 2 ноября 2012 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Фондом был проведен пятый европейско-средиземноморский экономический симпозиум. |
| During the reporting period, the organization organized four international conferences in Geneva, three of which were held at the Palais des Nations. | В отчетный период организация провела четыре международные конференции в Женеве, три из которых состоялись во Дворце Наций. |
| He proposed that the Committee should contact States parties' representatives in Geneva to uncover the reasons behind the lack of response to the follow-up procedure. | Он рекомендует Комитету связаться с представителями государств-участников в Женеве, чтобы узнать о причинах нежелания представлять ответы по последующим мерам. |
| My time in Geneva has been very brief, but very full and rewarding, especially because of the opportunity to represent Mexico in this important forum. | Мое пребывание в Женеве было очень коротким, но очень обогащающим и содержательным, особенно благодаря возможности представлять Мексику на этом важном форуме. |
| With the second NPT Preparatory Committee in Geneva fast approaching, I would like to strongly reaffirm the United States commitment to the shared goal of nuclear disarmament. | С учетом быстрого приближения второй сессии Подготовительного комитета по ДНЯО в Женеве я хотела бы четко подтвердить приверженность Соединенных Штатов общей цели ядерного разоружения. |
| The members of the mission convened for the first time in Geneva in August 2012, and held meetings with the representatives of concerned permanent missions and other relevant stakeholders. | З. Члены миссии собрались в первый раз в Женеве в августе 2012 года и провели совещания с представителями заинтересованных постоянных представительств и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Strengthened policy coherence and collaboration was required between UNODC, UNDP, OHCHR, civil society and the intergovernmental processes in Vienna, Geneva and New York. | Необходимо укреплять согласованность политики и сотрудничество между ЮНОДК, ПРООН, УВКПЧ, гражданским обществом и межправительственными процессами в Вене, Женеве и Нью-Йорке. |
| held in Geneva from 9 to 12 November 2010 | состоявшейся в Женеве 9-12 ноября 2010 года |
| That seminar will be held in Geneva, Switzerland, on 14 June, the day before the opening of the thirtieth meeting of the Open-ended Working Group. | Этот семинар состоится в Женеве, Швейцария, 14 июня за день до открытия тридцатого совещания Рабочей группы открытого состава. |
| States have actively participated in the process and sent representatives, often at the ministerial level, to the sessions of the Working Group in Geneva. | Государства активно участвовали в этом процессе и направляли своих представителей, нередко на уровне министров, на проходившие в Женеве сессии Рабочей группы. |
| Two representatives took part in Geneva in a pre-sessional working group of the Committee; | Два представителя секции выступили в Женеве в рамках предварительной рабочей группы Комитета; |
| In Geneva, special areas of interest include human rights, ILO and the Convention on the Rights of the Child. | В Женеве особыми сферами интереса выступают права человека, МОТ и Конвенция о правах ребенка. |
| Following the above-mentioned, in October 2003 a Workshop was held by the Ministry in collaboration with the ILO Caribbean Office and ILO Headquarters- Geneva. | Ввиду вышеизложенного в октябре 2003 года министерством в сотрудничестве с Карибским отделением МОТ и Центральными учреждениями МОТ в Женеве было организовано рабочее совещание. |
| At the tenth, eleventh and fourteenth to eighteenth sessions of the Human Rights Council in Geneva, the organization delivered statements during the adoption of universal periodic review reports. | На десятой, одиннадцатой и четырнадцатой - восемнадцатой сессиях Совета по правам человека в Женеве организация выступала с заявлениями при принятии отчетов по итогам универсального периодического обзора. |
| For many countries in the CIS and South East Europe, the work of FAO is co-ordinated with the UNECE and implemented through the Joint Secretariat in Geneva. | Работа ФАО в интересах многих стран СНГ и Юго-Восточной Европы координируется с ЕЭК ООН и осуществляется через Объединенный секретариат в Женеве. |