IS3.28 As regards Geneva, the number of visitors is estimated at 237,000, which is lower than the initial estimates of 305,000 owing to a decline in tourism in Geneva and the cancellation of the Open House. |
РП3.28 Что касается Женевы, то количество посетителей, составившее, по оценкам, 237000 человек, оказалось меньше, чем учтенный в первоначальной смете показатель 305000 человек, в связи с сокращением туризма в Женеве и отменой проведения Дня открытых дверей. |
For example, the Geneva Office provided conference services free of charge to bodies funded under the regular budget and based in Geneva, including the Economic Commission for Europe and the United Nations Conference on Trade and Development. |
Так, например, ЮНОГ обеспечивает бесплатное конференционное обслуживание органов, базирующихся в Женеве и финансируемых из регулярного бюджета, включая Европейскую экономическую комиссию (ЕЭК) и Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
The consultant states that the new methodology must be consistent with the present post adjustment system and must produce a single post adjustment index for Geneva that fully represents the cost of living of all staff working in Geneva. |
Консультант указывает, что новая методология должна быть совместимой с ныне действующей системой коррективов по месту службы, а также обеспечивать, чтобы ее применение позволяло рассчитать такой единый индекс корректива по месту службы для Женевы, который полностью отражал бы стоимость жизни всех сотрудников, работающих в Женеве. |
a fixed link (tunnel or bridge?) across the Geneva lake in the Geneva city (recently rejected by the local population); |
постоянное соединение (туннель или мост?) через Женевское озеро в Женеве (данный проект был недавно отвергнут местным населением); |
Also, it will be necessary to send supervisory staff and other permanent staff from Geneva or recruit local staff for various services that would have been absorbed if the meetings were held at Geneva. |
Кроме того, необходимо будет направлять сотрудников руководящего звена и других постоянных сотрудников из Женевы или набирать местный персонал для обеспечения различных услуг, которые можно было бы удовлетворять своими силами, если бы заседания проводились в Женеве. |
Should the Council decide that the ad hoc working group would be held in Geneva, an additional amount of $45,000 would be required for travel of 10 Secretariat staff members to Geneva to provide substantive servicing. |
Если Совет решит, что совещание специальной рабочей группы будет проведено в Женеве, то для проезда 10 сотрудников Секретариата в Женеву для обеспечения основного обслуживания потребуется дополнительная сумма в размере 45000 долл. США. |
On 22 July 1997, the Government of Lebanon deposited its instrument of accession to Additional Protocols I and II to the Geneva Conventions of 12 August 1949, adopted in Geneva on 8 June 1977. |
22 июля 1997 года правительство Ливана сдало на хранение документ о своем присоединении к Дополнительным протоколам I и II к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, принятым в Женеве 8 июня 1977 года. |
The enhanced Geneva Forum brings together the three main sectors in Geneva - disarmament, human rights and humanitarian action - to discuss mutual interests in security and disarmament issues and to further expand the thinking in these communities. |
Расширенный Женевский форум обеспечивает объединение трех основных направлений, представленных в Женеве - разоружение, права человека и гуманитарная деятельность, - в интересах обсуждения вопросов безопасности и разоружения, представляющих взаимный интерес, и дальнейшей активизации теоретической работы в вышеуказанных кругах. |
At its 12th meeting, on 30 January, the Committee considered the application of Geneva Call, a non-governmental organization based in Geneva, which the Committee had decided to recommend for special consultative status at its 2006 session. |
На своем 12-м заседании, которое состоялось 30 января, Комитет рассматривал заявление организации «Женевский призыв», расположенной в Женеве неправительственной организации, в отношении которой Комитет на своей сессии 2006 года принял решение рекомендовать предоставить специальный консультативный статус. |
As early as 2006, informal meetings on the subject had been organized regularly in Geneva, open to all States, relevant international organizations and non-governmental organizations, at dates on which most of the representatives concerned were already in Geneva. |
Уже в 2006 году в Женеве, в сроки, когда уже были на месте большинство соответствующих представителей, регулярно организовывались неофициальные совещания по этому вопросу, которые были открыты для всех государств, компетентных международных организаций и неправительственных организаций. |
At headquarters, subprogrammes 2, 3 and 4 are essentially implemented in Geneva; subprogrammes 1 and 5 in New York, with support in part provided in Geneva. |
Что касается деятельности на уровне штаб-квартиры, то подпрограммы 2, 3 и 4 осуществляются главным образом в Женеве, а подпрограммы 1 и 5 - в Нью-Йорке при частичной поддержке, оказываемой в Женеве. |
If this strategy for reorganizing common services at Geneva is implemented, then three procurement services (one at each of the centres) should ultimately replace the numerous services now operating at Geneva. |
Если эта стратегия реорганизации общих служб в Женеве будет осуществлена, тогда три службы закупок (по одной в каждом из центров) должны в конечном итоге заменить те многочисленные службы, которые в настоящее время действуют в Женеве. |
We are nonetheless pleased when progress is made in the development of the law, such as the adoption of a third Protocol Additional to the Geneva Conventions of 1949 yesterday morning in Geneva, which introduces an additional emblem for the International Red Cross and Red Crescent Movement. |
Тем не менее нам приятно отмечать такие успехи в разработке норм права, как, например, принятие вчера утром в Женеве третьего Дополнительного протокола к Женевским конвенциям 1949 года, который представит дополнительную эмблему Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца. |
The Conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention held at the United Nations in Geneva in July last year issued an important statement that stated its readiness to reconvene should the need arise. |
На Конференции высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции, которая проходила в июле прошлого года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, было принято важное заявление, в котором подтверждалась готовность сторон провести повторное совещание в случае необходимости. |
The High Commissioner has given importance to establishing contacts with the NGO community in Geneva and New York and meets with non-governmental organizations prior to and during her missions outside Geneva. |
Верховный комиссар придает важное значение налаживанию контактов с сообществом НПО в Женеве и Нью-Йорке и неизменно проводит встречи с неправительственными организациями накануне своих миссий и в ходе таких миссий за пределами Женевы. |
It has also been invited to attend the event known as "Geneva Week", which is geared towards delegations without representation in Geneva and regional organizations. |
Он приглашается также на мероприятие, известное как «Женевская неделя», предназначенное для делегаций, не имеющих представительства в Женеве, а также для региональных организаций. |
1 The Geneva phase of the World Summit on the Information Society was held in Geneva, Switzerland, from 10 to 12 December 2003, in conformity with the decision of the ITU Council and General Assembly Resolutions 56/183 and 57/238. |
Женевский этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества состоялся в Женеве (Швейцария) 10 - 12 декабря 2003 года в соответствии с решением Совета МСЭ и резолюциями 56/183 и 57/238 Генеральной Ассамблеи. |
With the move of PSD from New York to Geneva completed in 2002, the responsibilities of the Regional Office for Europe in Geneva to manage relations with 37 National Committees for UNICEF are further consolidated to promote resource mobilization and advocacy in support of the MTSP. |
В результате завершения в 2002 году перевода ОЧС из Нью-Йорка в Женеву удалось укрепить роль Регионального отделения для Европы в Женеве в налаживании отношении с 37 национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ в целях поощрения мобилизации ресурсов и пропагандистской деятельности в поддержку СССП. |
On the occasion of the International Year of Youth, the Geneva International Model United Nations is currently organizing a side event to present the outcome of the high-level segment of the Economic and Social Council held in Geneva in July 2011. |
В связи с проведением Международного года молодежи Женевская международная модель Организации Объединенных Наций в настоящее время занимается организацией сопутствующего мероприятия для презентации итогового документа заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета, состоявшихся в Женеве в июле 2011 года. |
It seems that those staff cost averages for Geneva are primarily used for budgeting purposes by UNOG and other United Nations entities in Geneva. |
Как представляется, эти средние значения расходов по персоналу для Женевы в первую очередь используются для целей составления бюджета Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и других структур Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Geneva Conventions Order 2005 also gives effect to the Additional Protocols to the four Conventions above signed at Geneva on 10 June 1977: |
Кроме того, Постановлением о Женевских конвенциях 2005 года вводятся в действие следующие дополнительные протоколы к вышеупомянутым четырем Женевским конвенциям, подписанные в Женеве 10 июня 1977 года: |
(a) On 28-29 January 2010, the ISU took part in the Geneva Forum orientation for diplomats in Geneva, Switzerland. |
а) 28-29 января 2010 года ГИП приняла участие в Женеве, Швейцария, в ознакомительном мероприятии Женевского форума для дипломатов. |
On 9 and 10 August 2007, the Special Rapporteur was represented at a workshop in Geneva, organized by the International Commission of Jurists and the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, on intelligence, accountability, counter-terrorism and human rights. |
9-10 августа 2007 года представитель Специального докладчика присутствовал на рабочем совещании в Женеве по вопросам оперативной информации, отчетности, борьбы с терроризмом и прав человека, которое было организовано Международной комиссией юристов и Женевским центром по вопросам демократического контроля над вооруженными силами. |
Allow me to take the opportunity to welcome you all back to Geneva, especially those of you who have been engaged in the various disarmament-related activities that took place outside Geneva and between the first and the second parts of this year's session. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, приветствовать вас обратно в Женеве, и особенно тех из вас, кто был занят различными мероприятиями разоруженческого свойства, которые проходили вне Женевы и между первой и второй частью сессии этого года. |
At the same time, with a significant reduction of staff based at its Headquarters in Geneva, UNHCR has reduced the proportion of total expenditure on Headquarters from nearly 14 per cent in 2006 to approximately 10 per cent in 2008 (including both Geneva and Budapest). |
Одновременно, благодаря значительному сокращению числа сотрудников, работающих в штаб - квартире УВКБ в Женеве, Управлению удалось снизить долю расходов на содержание штаб - квартиры (включая подразделения в Будапеште) с почти 14% в 2006 году до примерно 10% в 2008 году. |