| An expert meeting on gender aspects of victim and witness protection programmes was held in Geneva. | В Женеве было проведено совещание экспертов по гендерным аспектам программ защиты жертв и свидетелей. |
| Two additional consultations with States parties will be organized during the first months of 2012 in Geneva and New York, respectively. | В первые месяцы 2012 года будут организованы две дополнительные консультации с государствами-участниками соответственно в Женеве и Нью-Йорке. |
| The Working Group was chaired by the Permanent Representative of Sri Lanka to the United Nations Office in Geneva, Tamara Kunanayakam. | Рабочую группу возглавляла Постоянный представитель Шри-Ланки при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Тамара Кунанаякам. |
| In November 2011, she participated in an expert meeting on street children organized in Geneva by OHCHR. | В ноябре 2011 года она приняла участие в совещании экспертов по вопросу о безнадзорных детях, организованном в Женеве УВКПЧ. |
| The interviewing process began in Geneva on 26 September 2011. | Беседы с ними проводились в Женеве начиная с 26 сентября 2011 года. |
| This is particularly relevant for Seychelles, a SIDS holding no permanent mission in Geneva. | Это особенно актуально для Сейшельских Островов - малого островного развивающегося государства, не имеющего постоянного представительства в Женеве. |
| The Working Group accordingly convened in Geneva from 10 to 14 January 2011. | З. Рабочая группа соответственно провела свою сессию в Женеве с 10 по 14 января 2011 года. |
| In addition, in Geneva he met with the Permanent Representatives of Finland, Georgia, Nepal and Sri Lanka. | Кроме того, в Женеве он встретился с постоянными представителями Грузии, Непала, Финляндии и Шри-Ланки. |
| The ISU hosted Cambodian delegations in March, May, September and November in Geneva for detailed discussions on preparations. | В марте, мае, сентябре и ноябре ГИП принимала в Женеве камбоджийскую делегацию с целью подробного обсуждения приготовлений. |
| The Initiative, headquartered in Geneva, works closely with its regional advisers to plan and implement its activities. | Инициатива, штаб-квартира которой расположена в Женеве, тесно сотрудничает со своими региональными советниками для планирования и осуществления своей деятельности. |
| At the Division of Conference Management in Geneva, the online planning module was fully deployed in 2010. | В Отделе конференционного управления в Женеве модуль планирования в онлайновом режиме был полностью внедрен в 2010 году. |
| A senior reviser and/or focal point for quality control has been designated at the United Nations Offices at Geneva and Vienna. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене для контроля качества назначается один из старших редакторов или координатор. |
| At its fifty-sixth session, in Geneva, the Board continued its deliberations on the same agenda item. | На своей пятьдесят шестой сессии, состоявшейся в Женеве, Совет продолжил обсуждение этого пункта повестки дня. |
| The chairpersons held their twenty-third meeting in Geneva from 30 June to 2 July, preceded by the twelfth inter-committee meeting. | Председатели провели в Женеве 30 июня - 2 июля свое двадцать третье совещание, которому предшествовало двенадцатое межкомитетское заседание. |
| The letter informed the Permanent Representative that the Special Committee would convene meetings in Geneva on 14 and 15 June 2011. | Письмо информировало Постоянного представителя о том, что Специальный комитет проведет встречи в Женеве 14 и 15 июня 2011 года. |
| The problems in Geneva and Nairobi appear to be a result of funding constraints. | Проблемы в Женеве и Найроби вызваны, судя по всему, финансовыми сложностями. |
| In 1988, President Arafat again addressed the General Assembly, which convened in Geneva to hear him. | В 1988 году Председатель Арафат вновь выступил перед Генеральной Ассамблеей, которая собралась в Женеве, чтобы заслушать его. |
| Almost two years of hard work in Geneva and New York have produced little beyond the confirmation of the Council's existing regulatory framework. | В результате проводимой на протяжении почти двух лет напряженной работы в Женеве и Нью-Йорке удалось лишь подтвердить существующие нормативные рамки Совета. |
| We must assume our responsibility, both in Geneva and here, to address these concerns effectively without further delay. | Мы должны выполнить свои обязательства как в Женеве, так и здесь и эффективно устранить эти озабоченности без каких-либо задержек. |
| This is the third time that a Canadian representative has taken such action in the Conference on Disarmament in Geneva. | Канадский представитель вот уже в третий раз прибегает к подобным действиям на Конференции по разоружению в Женеве. |
| In Geneva and New York, many States have demonstrated their political will to unlock the international disarmament machinery. | В Женеве и Нью-Йорке многие государства продемонстрировали свою политическую волю к тому, чтобы разблокировать международный механизм в области разоружения. |
| Nigeria also notes the many concerns raised by Member States concerning the uninspiring Conference negotiations in Geneva. | Нигерия также отмечает, что многие государства-члены выражали озабоченность в связи с не внушающими надежд переговорами в Женеве. |
| We now will have to further strengthen the ongoing discussions on this issue in the Human Rights Council in Geneva. | Теперь мы должны активизировать дискуссии, идущие по этому вопросу в Совете по правам человека в Женеве. |
| I am convinced that through our efforts here and in Geneva, we can devise ways to reach that goal. | Я убежден, что на основе наших усилий здесь и в Женеве мы сможем разработать средства достижения этой цели. |
| Last week in Geneva, we took the first steps in the Human Rights Council review process. | На прошлой неделе в Женеве мы приступили к процессу обзора в Совете по правам человека. |