| Mr. Kakakhel welcomed the participants to Geneva on behalf of the Executive Director. | Г-н Шафкат Какахель приветствовал участников совещания в Женеве от имени Директора-исполнителя. |
| Meetings will take place in Geneva in the UNCTAD secretariat. | Совещания проводятся в Женеве в секретариате ЮНКТАД. |
| The team of specialists will initially meet in Geneva. | Группа специалистов вначале будет собираться в Женеве. |
| This request was supported by the representatives of the Permanent Mission of Armenia in Geneva. | Эта просьба была поддержана представителями Постоянного представительства Армении в Женеве. |
| In reviewing the Claims, the Panel held regular meetings conducted in private at the Commission's headquarters in Geneva. | При рассмотрении претензий Группа регулярно проводила совещания при закрытых дверях в штаб-квартире Комиссии в Женеве. |
| A liaison unit, based in Geneva, is headed by a Chief who is accountable to the Assistant Emergency Relief Coordinator. | Группу связи, базирующуюся в Женеве, возглавляет начальник, который подотчетен помощнику Координатора чрезвычайной помощи. |
| The secretariat of GRSP is based at IFRC headquarters in Geneva. | Секретариат ГСБДД базируется в штаб-квартире МФОКК в Женеве. |
| It also requires the implementation of the decisions taken at the quadripartite meeting held in Geneva. | Это требует также выполнения решений, принятых на четырехстороннем совещании в Женеве. |
| Prior to this, in September, there will be a coordination meeting of the convention secretariats in Geneva. | До этого в сентябре в Женеве будет проведено координационное совещание секретариатов этих конвенций. |
| In accordance with this principle, the meetings of the forum should be held in Geneva. | В соответствии с этим принципом заседания форума должны проводиться в Женеве. |
| The UNECE secretariat in Geneva is not in a position to provide such services to delegates. | Секретариат ЕЭК в Женеве не располагает возможностью оказывать такие услуги делегатам. |
| New institutional structures are in place in Africa, New York, and Geneva. | Новые организационные структуры сформированы в Африке, Нью-Йорке и Женеве. |
| Let this be our commitment as we meet at the dawn of a new millennium at this special session of the General Assembly in Geneva. | Давайте примем это обязательство на заре нового тысячелетия на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Женеве. |
| The expert consultation took place on 9 and 10 July 2007 in Geneva. | Консультации экспертов состоялись 9 и 10 июля 2007 года в Женеве. |
| We welcome the convening in Geneva of the meeting of experts of the High Contracting Parties from 27 to 29 October last year. | Мы приветствуем проведение в Женеве 27-29 октября прошлого года совещания экспертов Высоких Договаривающихся Сторон. |
| The Reproduction Section in Geneva intends to develop a similar system, with some modifications to take into account its specific needs. | Секция размножения документов в Женеве планирует разработать аналогичную систему с определенными изменениями для учета своих конкретных потребностей. |
| The issue of the medium-term surveys has been suspended until the Geneva staff is at full strength. | Выпуск среднесрочных обзоров временно прекращен до полного укомплектования штата в Женеве. |
| Two related expert meetings were organized by the Office at Geneva during the period under review. | В течение рассматриваемого периода Управление организовало в Женеве два соответствующих совещания экспертов. |
| It was signed by the High Commissioner for Human Rights and Indonesia's Permanent Representative in Geneva. | Он был подписан Верховным комиссаром по правам человека и Постоянным представителем Индонезии в Женеве. |
| It is disappointing that the meeting scheduled to take place at Geneva in mid-October had to be postponed. | Перенос запланированной на середину октября встречи в Женеве вызывает разочарование. |
| A field trip had been organized to a technology park in Geneva. | Была организована поездка в технологический парк в Женеве. |
| It has representatives in New York and at Vienna and Geneva. | Ее представители находятся в Нью-Йорке, Вене и Женеве. |
| The need for ensuring that the planning process would be implemented effectively and that the proper staff was on board in the Geneva Office was stressed. | Была подчеркнута необходимость обеспечения эффективности процесса планирования и наличия в отделении в Женеве квалифицированного персонала. |
| Furthermore, the Committee's secretariat had been unable to contact a diplomatic representative of the State party in Geneva. | Кроме того, секретариату Комитета не удалось установить контакт с дипломатическим представителем государства-участника в Женеве. |
| The meeting would take place on 3 and 4 July 1998 in Geneva. | Совещание будет проведено 3-4 июля 1998 года в Женеве. |