In Geneva, both sides acknowledged the deterioration of the situation along the ceasefire line and expressed their readiness to redress it. |
В Женеве обе стороны признали, что положение вдоль линии прекращения огня ухудшилось, и заявили о своей готовности исправить его. |
An editorial manual currently being prepared for use in Geneva describes two types of mandates: |
В руководстве по редактированию, которое в настоящее время разрабатывается для использования в Женеве, описаны два типа мандатов: |
The Group of Legal Experts met on 18 to 19 June 2007, in Geneva. |
Заседание Группы экспертов по правовым вопросам проходило 18 и 19 июня 2007 года в Женеве. |
Moreover, several parallel meetings were organized at the Palais de Nations in Geneva during the sessions of the HR Council. |
Кроме того, во Дворце Наций в Женеве во время проведения сессий Совета по правам человека было организовано несколько параллельных мероприятий. |
She closed by wishing the Committee the best as it settled into its new location in Geneva. |
Оратор завершает выступление, пожелав Комитету всего наилучшего на его новом месте работы в Женеве. |
Holy places and symbols of the Shoah were profaned in Lugano, Geneva and on the Vaudois Riviera. |
В Лугано, Женеве и на Водуазской Ривьере были осквернены священные места и символы, напоминающие о Холокосте. |
For the time being, in Geneva, preference had been given to webcasting of Human Rights Council meetings. |
Пока в Женеве предпочтение отдается трансляции заседаний Комитета по правам человека через Интернет. |
He would raise the matter with the Permanent Mission in Geneva in July. |
Он обсудит этот вопрос с Постоянным представительством в Женеве в июле. |
His long experience in these matters and his achievements over all these years in Geneva deserve special recognition. |
Его долгий опыт в этих делах и его достижения за все эти годы в Женеве заслуживают особого признания. |
I will miss what is and always has been the "best club in Geneva". |
Мне будет недоставать того, что есть и всегда было "лучшим клубом в Женеве". |
At times the Conference on Disarmament has even been the centre of gravity for the international community in Geneva. |
А порой Конференция по разоружению даже выступает в качестве самого настоящего центра тяготения для международного сообщества в Женеве. |
The Committee held its sixth informal meeting from 24 to 26 October 2007, in Geneva, hosted by the Government of Switzerland. |
Комитет провел свое шестое неофициальное совещание 24 - 26 октября 2007 года в Женеве по приглашению правительства Швейцарии. |
Signed in Geneva on 17 June 1925. |
Подписан в Женеве 17 июня 1925 года. |
Against that backdrop, we welcomed the April Geneva conference, which constituted an important event for fostering international coordination in tackling this issue. |
На этом фоне мы приветствовали состоявшуюся в апреле в Женеве конференцию, которая стала важным событием в деле упрочения международной координации в решении этой проблемы. |
Specialized group training has been provided on negotiating skills in the services area in Geneva and in various countries. |
Как в Женеве, так и в различных странах была организована специальная групповая подготовка по развитию переговорных навыков в сфере услуг. |
UNCTAD organized a one-day expert group meeting on financial resource mobilization in Africa in Geneva on 16 February 2007. |
16 февраля 2007 года в Женеве ЮНКТАД организовала однодневное совещание группы экспертов по вопросам мобилизации финансовых ресурсов в Африке. |
Our assessment is hence based on that report, a field mission to Uganda and interviews conducted in Geneva. |
Поэтому представленная нами оценка основывается на этом докладе, результатах поездки на места в Уганде и опросах, проведенных в Женеве. |
Geneva missions should be constantly and comprehensively kept informed about UNCTAD's interactions with capitals. |
Представительства в Женеве должны постоянно и всесторонне информироваться о взаимодействии ЮНКТАД со столицами стран. |
The joint meeting will take place over two days at Palais Wilson in Geneva. |
Совместное совещание будет проходить во Дворце Вильсона в Женеве в течение двух дней. |
It also contributed to English, French, Russian and Spanish training programmes in Geneva for the indigenous fellows of OHCHR. |
Это способствовало также осуществлению в Женеве для стипендиатов УВКПЧ из числа коренных народов программ подготовки на английском, французском, русском и испанском языках. |
The International League for Human Rights also sends representatives and others to participate in specialized United Nations meetings in Geneva and elsewhere. |
Международная лига за права человека также направляет своих представителей и других лиц для участия в проводимых в Женеве и других точках совещаниях Организации Объединенных Наций по специальным вопросам. |
The event took place on the occasion of the World Health Assembly 2003 in the Palais des Nations Unies, Geneva, Switzerland. |
Мероприятие было приурочено к Всемирной ассамблее здравоохранения 2003 года и прошло во Дворце Наций в Женеве, Швейцария. |
Our international headquarters is in Geneva, Switzerland and we have national affiliates in 82 countries. |
Международная штаб-квартира организации находится в Женеве, Швейцария, и Федерация имеет национальные филиалы в 82 странах. |
ACWW's Geneva Representative gave an oral and visual presentation entitled The Face of Poverty - a Rural Woman. |
Представитель ВАСЖ в Женеве выступил с устным заявлением и организовал видеопрезентацию по теме «Лицо нищеты: сельские женщины». |
CIESIN's former Director attended the Phase I meeting of WSIS in Geneva 10-12 December 2003. |
Бывший директор ЦМИСНЗ принял участие в совещании первого этапа ВВУИО в Женеве 10 - 12 декабря 2003 года. |