| The results of the two case studies were presented and discussed at a joint INSTRAW/IOM expert group meeting on 30 and 31 August 1999 in Geneva. | Результаты обоих тематических исследований были представлены и рассмотрены на совместном совещании группы экспертов МУНИУЖ/МОМ 30-31 августа 1999 года в Женеве. |
| The third session of INC/POPs was scheduled to be held at Geneva in September 1999. | Третью сессию Межправительственного комитета планировалось провести в Женеве в сентябре 1999 года. |
| The second meeting of field presences was held at Geneva, from 31 August to 3 September 1999. | Второе совещание участников полевых миссий проходило в Женеве с 31 августа по 7 сентября 1999 года. |
| and the following additional specific elements arising from the Geneva meeting: | и нижеследующих дополнительных конкретных аспектов, возникающих в связи с итогами проведенного в Женеве совещания: |
| It should be stressed that the Geneva Office played a key role in preparing the groundwork for the conclusion of the memorandum of understanding. | Следует отметить, что Бюро в Женеве играло ключевую роль в деле подготовки условий для подписания меморандума о договоренности. |
| This is only one of the good examples to demonstrate the effectiveness of the Geneva Office in inter-agency matters. | Это лишь один из примеров, свидетельствующих об эффективности Бюро в Женеве в решении меж-учрежденческих вопросов. |
| These are located in New York, Geneva, Rome, Paris, Nairobi, Washington and Vienna. | Эти филиалы находятся в Нью-Йорке, Женеве, Риме, Париже, Найроби, Вашинг-тоне и Вене. |
| The Chairperson held several informal meetings of the Committee during the year, in Addis Ababa, Geneva and in New York. | Председатель в течение года провел несколько неофициальных заседаний Комитета в Аддис-Абебе, Женеве и Нью-Йорке. |
| ECE/CEI consultative meeting held in Geneva in July 1997 | Консультативное совещание ЕЭК/ЦЕИ, проведенное в июле 1997 года в Женеве |
| An ad hoc session of the Group was held in Geneva from 6 to 8 December 1995 to review this paper. | Для рассмотрения этого документа 6-8 декабря 1995 года в Женеве была проведена специальная сессия Группы. |
| His delegation was not currently in a position to furnish precise details regarding the number of complaints lodged in Geneva. | В настоящий момент его делегация не в состоянии представить точные и подробные данные о числе жалоб, поданных в Женеве. |
| Some offices, such as those of Geneva, Beirut and Santiago, have already completed their plans. | Некоторые отделения, например в Женеве, Бейруте и Сантьяго, уже завершили разработку своих планов. |
| They also contain the accounts of certain self-insurance activities, such as the Geneva Staff Mutual Insurance Society, against sickness and accident. | Эти счета охватывают также некоторые виды деятельности по самострахованию, например деятельность Общества взаимного страхования персонала в Женеве. |
| Judges receive the usual subsistence allowance during their stay in Geneva and a fee based on the number of cases dealt with annually. | Судьи получают обычные суточные в период их пребывания в Женеве и гонорар исходя из количества рассмотренных ими за год дел. |
| It is expected that within the next few years the system will be fully operational at Geneva and in the field. | Предполагается, что эта система начнет полностью функционировать в Женеве и на местах в ближайшие несколько лет. |
| Another high-priority project will be the continuation of the enhancement of the role of the Fund's Geneva office. | Еще одна первоочередная задача будет заключаться в дальнейшем повышении роли отделения Фонда в Женеве. |
| Also, with the increasing volume of work at the Geneva office, duties should be segregated for more effective control over payments. | Кроме того, с учетом увеличения объема работы в отделении в Женеве эти обязанности следует выделить, с тем чтобы обеспечить эффективный контроль над произведением выплат. |
| On the other hand, the progress made in the Geneva Conference on Disarmament towards a fissile material cut-off treaty is encouraging. | С другой стороны, обнадеживает прогресс, достигнутый в Женеве на Конференции по разоружению в деле разработки договора о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
| At Geneva, massive reductions in distribution had been achieved through the pruning of address lists. | В Женеве, благодаря сокращению перечня адресов, удалось достичь значительного сокращения объема распространяемой документации. |
| Offices have been opened in Kuala Lumpur, Geneva and Copenhagen, as well as sub-offices in Nairobi and San Salvador. | В Куала-Лумпуре, Женеве и Копенгагене открыты отделения, а в Найроби и Сан-Сальвадоре - филиалы. |
| Support will be provided to assist least developed countries to participate fully in the special session at Geneva. | Поддержка будет оказываться с целью помочь наименее развитым странам в полной мере участвовать в специальной сессии в Женеве. |
| The Government will finance the additional costs involved in holding the session at Geneva instead of in New York. | Правительство будет финансировать дополнительные расходы, связанные с проведением сессии в Женеве, а не в Нью-Йорке. |
| Similarly, in the UNJSPF Geneva office, the functions of certification and approval of benefit entitlement payments were not adequately segregated. | В отделении ОПФПООН в Женеве функции удостоверения и утверждения выплаты пособий также не были адекватным образом разграничены. |
| At Geneva and Vienna, corresponding averages are 61.8 and 64.4 per cent, respectively. | В Женеве и Вене средние показатели были 61,8 и 64,4 процента, соответственно. |
| UNOPS is also providing administrative support in rehabilitation and social sustainability, and has established a unit for that purpose at Geneva. | ЮНОПС также обеспечивает административную поддержку деятельности по восстановлению и устойчивому социальному развитию и с этой целью учредило в Женеве соответствующую группу. |