| Government of India have noted with the greatest regret the suspension of the peace talks at Geneva between the three communities of Bosnia-Herzegovina. | Правительство Индии отмечает с глубоким сожалением временное прекращение мирных переговоров в Женеве между тремя общинами Боснии и Герцеговины. |
| The parties accepted the invitation and talks started on 12 August 1993 at Geneva. | Стороны приняли это приглашение, и 12 августа 1993 года переговоры в Женеве начались. |
| The Co-Chairmen shuttled among them, holding meetings in Geneva, Zagreb, Podgorica, Skopje and Belgrade. | Сопредседатели совершали челночные визиты к ним, проводя встречи в Женеве, Загребе, Подгорице, Скопье и Белграде. |
| Mr. Brunner has informed the Ambassador of the Russian Federation to the United Nations in Geneva of his talks with both sides. | Г-н Бруннер информировал посла Российской Федерации при Организации Объединенных Наций в Женеве о своих переговорах с обеими сторонами. |
| Under its mandate the Working Group held two sections in Geneva of five working days' duration each. | В соответствии со своим мандатом Рабочая группа провела в Женеве две сессии продолжительностью в пять рабочих дней каждая. |
| They took place biannually in Geneva and, on request, in developing countries. | Они проводятся два раза в год в Женеве или же, по соответствующей просьбе, в развивающихся странах. |
| A United Nations Conference convened in Geneva under the auspices of UNCTAD adopted on 26 January 1994 the International Tropical Timber Agreement. | На конференции Организации Объединенных Наций, проведенной в Женеве под эгидой ЮНКТАД, 26 января 1994 года было принято Международное соглашение по тропической древесине. |
| The IMIS Steering Committee approved additional funding for the workflows study at Geneva. | Координационный комитет ИМИС одобрил идею выделения дополнительных средств для изучения рабочих потоков в Женеве. |
| Furthermore, ICRC organized a meeting of military experts on the utility of anti-personnel mines in Geneva (January 1994). | Кроме того, в январе 1994 года в Женеве МККК провел совещание военных экспертов по вопросу о целесообразности применения противопехотных мин. |
| The High Commissioner for Human Rights has constantly been open to the media both at Geneva and during his missions. | Верховный комиссар по правам человека постоянно встречался с представителями средств массовой информации как в Женеве, так и во время своих миссий. |
| Recalling our discussions at Geneva, the members returned to the topic of the proliferation of illicit small arms. | Напомнив о наших дискуссиях в Женеве, члены Совета возвратились к вопросу о распространении незаконного стрелкового оружия. |
| Activities are conducted in Geneva, New York and Vienna, and managed with minimal operating costs. | Деятельность осуществляется в Женеве, Нью-Йорке и Вене, при этом оперативные расходы остаются на минимальном уровне. |
| Seven such sessions were held at Geneva in 1994, the last one on 12 December 1994. | В 1994 году в Женеве было проведено семь таких совещаний, последнее из которых состоялось 12 декабря 1994 года. |
| OAU was represented at the latter session, which was held at Geneva in October 1994. | ОАЕ была представлена на этой сессии, состоявшейся в Женеве в октябре 1994 года. |
| This section covers the Department of Administration and Management at Headquarters and the central administrative units at Geneva, Vienna and Nairobi. | Данный раздел охватывает деятельность Департамента по вопросам администрации и управления в Центральных учреждениях и центральных административных подразделениях в Женеве, Вене и Найроби. |
| The post would be located at Geneva. | Эта должность будет находиться в Женеве. |
| The Geneva office will be responsible for the technical aspects of information management with regard to emergencies and disasters. | Отделение в Женеве будет отвечать за технические аспекты управления информацией о чрезвычайных ситуациях и стихийных бедствиях. |
| This would align the staffing table of the Russian Section with that of other language services at Geneva. | Это привело бы штатное расписание русской секции в соответствие с расписаниями других языковых служб в Женеве. |
| 27.93 The offices of the United Nations at Geneva utilize the services of ICC to carry out approved programmes of work. | 26.93 Подразделения Организации Объединенных Наций в Женеве пользуются услугами МВЦ в целях осуществления утвержденных программ работы. |
| 29.27 Estimated requirements for the Division, including its European and African sections at Geneva and Nairobi, are $6,937,400. | 29.27 Сметные потребности Отдела, включая его Европейскую и Африканскую секции соответственно в Женеве и Найроби, составляют 6937400 долл. США. |
| All documents issued in Geneva and New York are available on the system from 1992 onwards. | В систему введены все документы, выпущенные в Женеве и Нью-Йорке с 1992 года. |
| Consultations were held in New York, Geneva and Kigali to develop a plan to address the problem in a comprehensive manner. | В Нью-Йорке, Женеве и Кигали состоялись консультации для разработки плана комплексного решения этой проблемы. |
| I met with my Special Representative at Geneva on 8 April and at Johannesburg on 11 May. | Я встречался со своим Специальным представителем 8 апреля в Женеве и 11 мая в Йоханнесбурге. |
| It is our contention that the efforts in Geneva have deviated from the various relevant resolutions of the Council. | Мы считаем, что предпринимаемые в Женеве усилия отклоняются от различных принятых по данному поводу Советом резолюций. |
| Political negotiations in Geneva have clearly reached an impasse. | Политические переговоры в Женеве, безусловно, зашли в тупик. |