Government of India have noted with the greatest regret the suspension of the peace talks at Geneva between the three communities of Bosnia-Herzegovina. |
Правительство Индии отмечает с глубоким сожалением временное прекращение мирных переговоров в Женеве между тремя общинами Боснии и Герцеговины. |
The parties accepted the invitation and talks started on 12 August 1993 at Geneva. |
Стороны приняли это приглашение, и 12 августа 1993 года переговоры в Женеве начались. |
The Co-Chairmen shuttled among them, holding meetings in Geneva, Zagreb, Podgorica, Skopje and Belgrade. |
Сопредседатели совершали челночные визиты к ним, проводя встречи в Женеве, Загребе, Подгорице, Скопье и Белграде. |
Mr. Brunner has informed the Ambassador of the Russian Federation to the United Nations in Geneva of his talks with both sides. |
Г-н Бруннер информировал посла Российской Федерации при Организации Объединенных Наций в Женеве о своих переговорах с обеими сторонами. |
Under its mandate the Working Group held two sections in Geneva of five working days' duration each. |
В соответствии со своим мандатом Рабочая группа провела в Женеве две сессии продолжительностью в пять рабочих дней каждая. |
They took place biannually in Geneva and, on request, in developing countries. |
Они проводятся два раза в год в Женеве или же, по соответствующей просьбе, в развивающихся странах. |
A United Nations Conference convened in Geneva under the auspices of UNCTAD adopted on 26 January 1994 the International Tropical Timber Agreement. |
На конференции Организации Объединенных Наций, проведенной в Женеве под эгидой ЮНКТАД, 26 января 1994 года было принято Международное соглашение по тропической древесине. |
The IMIS Steering Committee approved additional funding for the workflows study at Geneva. |
Координационный комитет ИМИС одобрил идею выделения дополнительных средств для изучения рабочих потоков в Женеве. |
Furthermore, ICRC organized a meeting of military experts on the utility of anti-personnel mines in Geneva (January 1994). |
Кроме того, в январе 1994 года в Женеве МККК провел совещание военных экспертов по вопросу о целесообразности применения противопехотных мин. |
The High Commissioner for Human Rights has constantly been open to the media both at Geneva and during his missions. |
Верховный комиссар по правам человека постоянно встречался с представителями средств массовой информации как в Женеве, так и во время своих миссий. |
Recalling our discussions at Geneva, the members returned to the topic of the proliferation of illicit small arms. |
Напомнив о наших дискуссиях в Женеве, члены Совета возвратились к вопросу о распространении незаконного стрелкового оружия. |
Activities are conducted in Geneva, New York and Vienna, and managed with minimal operating costs. |
Деятельность осуществляется в Женеве, Нью-Йорке и Вене, при этом оперативные расходы остаются на минимальном уровне. |
Seven such sessions were held at Geneva in 1994, the last one on 12 December 1994. |
В 1994 году в Женеве было проведено семь таких совещаний, последнее из которых состоялось 12 декабря 1994 года. |
OAU was represented at the latter session, which was held at Geneva in October 1994. |
ОАЕ была представлена на этой сессии, состоявшейся в Женеве в октябре 1994 года. |
This section covers the Department of Administration and Management at Headquarters and the central administrative units at Geneva, Vienna and Nairobi. |
Данный раздел охватывает деятельность Департамента по вопросам администрации и управления в Центральных учреждениях и центральных административных подразделениях в Женеве, Вене и Найроби. |
The post would be located at Geneva. |
Эта должность будет находиться в Женеве. |
The Geneva office will be responsible for the technical aspects of information management with regard to emergencies and disasters. |
Отделение в Женеве будет отвечать за технические аспекты управления информацией о чрезвычайных ситуациях и стихийных бедствиях. |
This would align the staffing table of the Russian Section with that of other language services at Geneva. |
Это привело бы штатное расписание русской секции в соответствие с расписаниями других языковых служб в Женеве. |
27.93 The offices of the United Nations at Geneva utilize the services of ICC to carry out approved programmes of work. |
26.93 Подразделения Организации Объединенных Наций в Женеве пользуются услугами МВЦ в целях осуществления утвержденных программ работы. |
29.27 Estimated requirements for the Division, including its European and African sections at Geneva and Nairobi, are $6,937,400. |
29.27 Сметные потребности Отдела, включая его Европейскую и Африканскую секции соответственно в Женеве и Найроби, составляют 6937400 долл. США. |
All documents issued in Geneva and New York are available on the system from 1992 onwards. |
В систему введены все документы, выпущенные в Женеве и Нью-Йорке с 1992 года. |
Consultations were held in New York, Geneva and Kigali to develop a plan to address the problem in a comprehensive manner. |
В Нью-Йорке, Женеве и Кигали состоялись консультации для разработки плана комплексного решения этой проблемы. |
I met with my Special Representative at Geneva on 8 April and at Johannesburg on 11 May. |
Я встречался со своим Специальным представителем 8 апреля в Женеве и 11 мая в Йоханнесбурге. |
It is our contention that the efforts in Geneva have deviated from the various relevant resolutions of the Council. |
Мы считаем, что предпринимаемые в Женеве усилия отклоняются от различных принятых по данному поводу Советом резолюций. |
Political negotiations in Geneva have clearly reached an impasse. |
Политические переговоры в Женеве, безусловно, зашли в тупик. |