Djibouti took part in the universalization meeting held on 4 May 2011 in Geneva, where it confirmed sharing the principles of the BWC. |
Джибути приняла участие в совещании по вопросам универсализации, состоявшемся 4 мая 2011 года в Женеве, где она подтвердила, что разделяет принципы КБО. |
The "Intersessional Bureau": a new element to solidify BWC work in Geneva |
"Межсессионное бюро": новый элемент для укрепления работы по линии КБО в Женеве |
Mr. Fathalla asked whether the Committee ever conducted follow-up missions in States, which could effectively complement the discussions in Geneva and other means of communication such as e-mail and facsimile. |
Г-н Фаталла интересуется тем, проводит ли иногда Комитет последующие миссии в соответствующие государства, что может быть полезным дополнением к переговорам, проводимым в Женеве, и другим средствам связи, таким, как почтовые сообщения или факсы. |
Representatives of governmental and non-governmental bodies active in women's issues attended two courses in Damascus and a third course in Geneva. |
Представители государственных органов и неправительственных организаций, активно занимающиеся женской проблематикой, присутствовали на двух курсах в Дамаске и на третьем в Женеве. |
Efforts are currently under way to reach such a first-step Doha Round outcome at the December 2011 Ministerial Conference in Geneva. |
В настоящее время предпринимаются попытки достичь таких первых промежуточных итогов Дохинского раунда на Конференции министров в декабре 2011 года в Женеве. |
During its twenty-first session, held from 13 to 27 May 2002, at the Palais des Nations in Geneva, the Board held 20 private meetings. |
В ходе своей двадцать первой сессии, состоявшейся 1327 мая 2002 года во Дворце Наций в Женеве, Совет провел 20 закрытых заседаний. |
Furthermore, an expert meeting on ICT and tourism for development took place in Geneva between 30 November and 2 December 2005. |
Кроме того, с 30 ноября по 2 декабря 2005 года в Женеве проходило совещание экспертов по ИКТ и туризму в интересах развития. |
It certificated 35 participants, mainly executives and consultants from private firms. Twenty-seven of them benefited from an extensive two-week study tour in Geneva in February 2005. |
Дипломы о его прохождении получили 35 слушателей, главным образом специалисты и консультанты частных фирм. 27 из них участвовали в феврале 2005 года в двухнедельной учебной поездке в Женеве, имевшей обширную программу. |
Since its inaugural meeting in Geneva in September 1999, the Advisory Group has carried out more than 20 consultations and training activities in 13 transition economies. |
С момента своего учредительного совещания, которое состоялось в Женеве в сентябре 1999 года, Консультативная группа провела свыше 20 консультаций и учебных мероприятий в 13 странах с переходной экономикой. |
The autumn session would take place in Geneva from 7 to 10 November if it was not possible to hold it in Bangkok. |
Что касается осенней сессии, то она состоится 710 ноября 2006 года в Женеве, если ее не удастся провести в Бангкоке. |
The first effort to address the issues of disadvantaged developing WTO members was made at the Geneva Ministerial Conference in 1998. |
Первые попытки решить вопросы находящихся в невыгодном положении развивающихся стран-членов ВТО были предприняты на Конференции министров в Женеве в 1998 году. |
A second round of consultations, held in Geneva on 19 May 2006, further clarified the substantive priorities for the first meeting of the Forum. |
В ходе второго раунда консультаций, проведенного 19 мая 2006 года в Женеве, были уточнены основные приоритеты первого заседания Форума. |
The regional management team meeting held in Rome and Geneva earlier this year included meetings with ILO, UNAIDS, UNHCR, WFP and WHO. |
В рамках региональных совещаний управленческих групп, состоявшихся ранее в нынешнем году в Риме и Женеве, проводились встречи с МОТ, ЮНЭЙДС, УВКБ, МПП и ВОЗ. |
He informed the delegations that the fourth session of the Working Party on Land Administration will be held in Geneva from 21 to 22 November this year. |
Он информировал участников о том, что четвертая сессия Рабочей группы по управлению земельными ресурсами состоится в Женеве 2122 ноября этого года. |
Ultimately, their ideological and political interests coincide with those of Washington, which has worked to convince them that their aims could never be achieved in Geneva without United States support. |
В конечном итоге у них те же идеологические и политические интересы, что и у Вашингтона, который постарался дать им ясно понять, что они не смогут добиться своих целей в Женеве без поддержки Соединенных Штатов. |
The Chairperson informed the Working Group about the outcome of the Seminar on the role of ecosystems as water suppliers, held in Geneva on 13-14 December 2004. |
Председатель проинформировал Рабочую группу об итогах семинара по роли экосистем как источников воды, который состоялся 13-14 декабря 2004 года в Женеве. |
China actively supports the efforts by Conference on Disarmament in Geneva to establish an ad hoc committee on negative security assurances and start substantive work and negotiations in this regard without delay. |
Китай активно поддерживает усилия Конференции по разоружению в Женеве, направленные на учреждение специального комитета по негативным гарантиям безопасности и незамедлительное начало существенной работы и переговоров в этой связи. |
The purpose of this exercise is to better prepare delegations in Geneva for the actual negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty. |
Цель этих совещаний заключается в том, чтобы лучше подготовить делегации в Женеве к проведению на Конференции по разоружению реальных переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The Friends of the Forum have been meeting at least twice a year, mainly in Geneva. |
«Друзья Форума» проводят свои заседания по меньшей мере два раза в году, главным образом в Женеве. |
It is expected to be adopted at the third session of the Committee to be held in Geneva on 3-5 December 2008. |
Ожидается, что Программа работы будет принята на третьей сессии Комитета, которая состоится в Женеве 3-5 декабря 2008 г. |
Japan has been doing its utmost to promote this priority issue from its capital, as well as here in Geneva. |
Япония делает все возможное - как из своей столицы, так и здесь, в Женеве, - чтобы пропагандировать эту приоритетную проблему. |
Fourthly, we are in full agreement with the observations made by the participants in Geneva, namely that the continued flow of arms to Darfur unfortunately persists. |
В-четвертых, мы полностью согласны с замечаниями, сделанными участниками совещания в Женеве, а именно: неизменные потоки оружия в Дарфур, к сожалению, продолжают иметь место. |
However, he announced that HFCV-SGS intended to hold a 3-day meeting in Geneva, from 19-21 January 2009. |
Вместе с тем он сообщил о том, что подгруппе по ТСВТЭ - ПГБ предложено провести трехдневное совещание в Женеве 19-21 января 2009 года. |
She drew particular attention to the recommendations contained in the report of the first inter-committee meeting of human rights treaty bodies held in Geneva in June 2002. |
Оратор обращает особое внимание на рекомендации, содержащиеся в докладе первого межкомитетского совещания договорных органов по правам человека, состоявшегося в Женеве в июне 2002 года. |
However, their current reach remains limited due to financial and human resource constraints to develop additional content and expand coverage of training programmes both in Geneva and nationally. |
Вместе с тем нынешний охват этих курсов является ограниченным из-за нехватки финансовых и людских ресурсов, что не позволяет углубить содержание и расширить охват программ подготовки кадров как в Женеве, так и в странах. |