| The secretariat updated participants on a meeting of the Steering Committee on Professional Qualifications that had taken place in Geneva in June. | Секретариат проинформировал участников об итогах совещания Руководящего комитета по вопросам профессиональной квалификации, проходившего в Женеве в июне текущего года. |
| It conducted discussions via electronic mail and at a two-day meeting held in Geneva on 22 - 23 April 2002. | Она провела обсуждения с помощью электронной почты и в ходе двухдневного совещания, состоявшегося в Женеве 2223 апреля 2002 года. |
| Interpreters in Geneva were handling 23 per cent fewer assignments than they had 20 years earlier. | Синхронные переводчики в Женеве в настоящее время получают на 23 процента меньше заданий, чем они получали 20 лет назад. |
| The Advisory Body understood that future courses might be held in Geneva to accommodate that concern of the Fifth Committee. | Консультативный орган исходит из того, что с учетом этой обеспокоенности Пятого комитета будущие курсы можно было бы проводить в Женеве. |
| Senior representatives of minority communities in the Assembly also participated in a training programme in Geneva focused on negotiation and decision-making skills. | Старшие представители общин меньшинств в Скупщине также приняли участие в программе профессиональной подготовки в Женеве, в рамках которой упор делался на навыки ведения переговоров и принятия решений. |
| A new Representative has been appointed and is supported by a "reform" coordinator in both Nairobi and Geneva. | Назначен новый Представитель, которому оказывает поддержку «координатор реформ» в Найроби и Женеве. |
| The proximity talks resumed in Geneva on 31 January 2000. | Непрямые переговоры возобновились в Женеве 31 января 2000 года. |
| (Hold Japan-WTO joint seminars in Geneva. | (Провести совместные семинары Япония-ВТО в Женеве. |
| Conference service programmes are operational at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi and the regional commissions. | Программы конференционного обслуживания осуществляются в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Найроби, а также в региональных комиссиях. |
| The same approach with respect to some similar activities has also been adopted by the United Nations Offices at Geneva and Vienna. | Этот же подход в отношении некоторых подобных мероприятий также был принят отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
| OHCHR also procured all the necessary equipment and facilities in Geneva and in Lebanon, as required. | УВКПЧ также в установленном порядке предоставило все необходимое оборудование и помещения в Женеве и в Ливане. |
| Mr. ABOUL-NASR said that holding meetings at United Nations Headquarters would certainly work in favour of developing countries without diplomatic representation in Geneva. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что проведение заседаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций определенно будет отвечать интересам развивающихся стран, не имеющих дипломатического представительства в Женеве. |
| The Committee had requested him to contact the delegation, which he had done in Geneva in October 2005. | Комитет предлагал ему связаться с делегацией, что он и сделал в октябре 2005 года в Женеве. |
| The United States hopes that negotiations in Geneva on an FMCT can begin and conclude in the very near future. | Соединенные Штаты надеются, что можно будет в самом близком будущем начать и завершить в Женеве переговоры по ДЗПРМ. |
| As diplomats we must accept that the cycle of this process does not necessarily match our stay in Geneva. | Будучи дипломатами, мы должны принять, что цикл этого процесса вовсе не обязательно совпадает с продолжительностью нашего пребывания в Женеве. |
| We know that so well here in Geneva. | Здесь, в Женеве, мы очень уж хорошо это знаем. |
| This morning I welcome the 30 new Egyptian diplomats from the Egyptian Ministry of Foreign Affairs now in training in Geneva. | Сегодня утром я приветствую 30 новых египетских дипломатов из египетского Министерства иностранных дел, которые проходят сейчас подготовку в Женеве. |
| From 18 to 22 September this year, Switzerland will host the seventh conference of the States parties to the Ottawa Convention in Geneva. | С 18 по 22 сентября этого года Швейцария будет принимать в Женеве седьмую Конференцию государств - участников Оттавской конвенции. |
| As we go along, we will consult with the United States delegation here in Geneva and in Washington and in Islamabad. | По мере нашего продвижения мы будем консультироваться с делегацией Соединенных Штатов здесь, в Женеве, а также в Вашингтоне и в Исламабаде. |
| We are working in Geneva, but they are taking decisions in New York in the Department of Disarmament Affairs. | Мы работаем в Женеве, а решения они принимают в Нью-Йорке - в Департаменте по вопросам разоружения. |
| The second meeting could be held in Geneva and the third in New York. | Вторая встреча могла бы состояться в Женеве, а третья - в Нью-Йорке. |
| I do not see any dialogue between us and our colleagues in Geneva. | Я не вижу никакого диалога между нами и нашими коллегами в Женеве. |
| The first meeting of the Ad Hoc Expert Group on Public Participation in International Forums took place in Geneva on 3 to 4 June 2004. | Первое совещание Специальной группы экспертов по вопросу участия общественности в международных форумах состоялось в Женеве 3-4 июня 2004 года. |
| In this context, the first and second inter-agency consultations were held in Geneva on 20 July 1999 and 10 April 2000,16 respectively. | В этом контексте 20 июля 1999 года и 10 апреля 2000 года16, соответственно, в Женеве были проведены первые и вторые межучрежденческие консультации. |
| Avenues are currently being explored in order to strengthen the Common Services mechanism in place at Geneva and increase its efficiency further. | В настоящее время изучаются пути совершенствования механизма общих служб в Женеве и дальнейшего повышения его эффективности. |