Travel of 3 high-level panellists to participate in a 1-day panel in Geneva |
Поездки З участников дискуссионной группы высокого уровня в связи с участием в однодневном совещании в Женеве |
In 2012, the Department, in collaboration with the International Telecommunication Union, organized a capacity development workshop in Geneva on open government data and citizen engagement. |
В 2012 году в Женеве Департамент по экономическим и социальным вопросам вместе с Международным союзом электросвязи организовал практикум по развитию потенциала в области открытого правительства и вовлечения граждан. |
Another series of meetings involving the chiefs of Visitors Services at Headquarters and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna was initiated in November 2012. |
Другая серия совещаний с участием руководителей подразделений по обслуживанию посетителей в Центральных учреждениях и отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене была проведена в ноябре 2012 года. |
The United Nations Information Service at Geneva hosted the Programme, which focused on human rights and humanitarian assistance. |
Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве организовала у себя по линии Программы мероприятия, уделив в них особое внимание правам человека и гуманитарной помощи. |
At the time of writing, recruitment was nearing completion for this post, which will be based in Geneva. |
На момент составления настоящего доклада процесс набора на эту должность, связанную с работой в Женеве, был близок к завершению. |
Two General Service staff in Geneva supported administration of the Service on a daily basis; |
двух сотрудников категории общего обслуживания для выполнения на каждодневной основе функций административного обеспечения службы в Женеве; |
These challenges were also the topic of a panel discussion during the first annual Forum on Business and Human Rights in Geneva in December 2012. |
Эти проблемы стали также темой дискуссии с участием приглашенных экспертов во время первого ежегодного Форума по предпринимательской деятельности и правам человека, проходившего в Женеве в декабре 2012 года. |
The liaison office in Washington was very small and, in any event, the Agency would be closing its office in Geneva. |
Отделение связи в Вашингтоне является очень маленьким, и в любом случае Агентство будет закрывать свое отделение в Женеве. |
We look forward to continuing these discussions at the next conference, to be hosted by the Russian Federation in Geneva on 18 and 19 April 2013. |
Мы с нетерпением ожидаем продолжения этих обсуждений в рамках следующей конференции, которую Российская Федерация организует в Женеве 18 и 19 апреля 2013 года. |
It is based in Geneva and has branches in several African countries, particularly Francophone countries. |
Ее штаб-квартира расположена в Женеве, а отделения - в различных африканских, в том числе франкоязычных, странах. |
In 2010, the organization held discussions with relevant WHO staff in Geneva regarding research on public health and social control. |
В 2010 году в Женеве организация провела с соответствующими сотрудниками ВОЗ обсуждения на тему исследований в областях здравоохранения и социального контроля. |
From 21 to 25 March 2011, the Centre's international legal officer participated in the sixteenth session of the Human Rights Council, in Geneva. |
В период 21 - 25 марта 2011 года сотрудник Центра, отвечающий за международно-правовые вопросы, принимал участие в шестнадцатой сессии Совета по правам человека, проходившей в Женеве. |
In May 2011, Right to Play made a presentation at the plenary session of the Sport for Development and Peace International Working Group in Geneva. |
В мае 2011 года организация "Право на игру" выступила в Женеве с презентацией на пленарном заседании Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру. |
(b) In December 2011, participation in an online anonymous survey of the NGO liaison office of the United Nations at Geneva. |
Ь) участие в декабре 2011 года в анонимном опросе, организованном Бюро по связям с НПО Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The universal periodic review process is a valuable instrument of dialogue on human rights issues and policies on both the national level and in Geneva. |
Процесс универсального периодического обзора представляет собой ценный инструмент диалога по вопросам прав человека и политике в этой сфере как на уровне отдельных стран, так и в Отделении в Женеве. |
1997: I presented the initial report of Togo to the United Nations Committee on the Rights of the Child in Geneva. |
В 1997 году кандидат представляла первоначальный доклад Того по правам ребенка в комитете экспертов Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Working Group held three sessions in Geneva as follows: 31 October - 2 November 2011, 11 - 13 January and 20 - 22 February 2012. |
Рабочая группа провела в Женеве три сессии: 31 октября - 2 ноября 2011 года, 11-13 января и 20-22 февраля 2012 года. |
That would involve a video link with New York, so as to enable Permanent Missions without offices in Geneva to participate and contribute. |
В этой связи потребуется установление с Нью-Йорком видеосвязи, с тем чтобы постоянные представительства, не имеющие отделений в Женеве, смогли принять в нем участие и внести вклад в его работу. |
In 2009, TOS-ICP took a leading role in the organisation of three international conferences (two in Geneva and one in Minsk). |
В 2009 году ГС-ПИК взяла на себя ведущую роль в организации трех международных конференций (двух в Женеве и одной в Минске). |
The Regional Preparatory Meeting (RPM) for the Rio+20 Conference took place in Geneva on 1 and 2 December 2011. |
Региональное подготовительное совещание (РПС) к Конференции "Рио+20" состоялось в Женеве 1-2 декабря 2011 года. |
The TF starts its work with the face to face meeting in mid January 2012 in Geneva. |
ЦГ начинает свою работу с проведения в середине января 2012 года в Женеве очного совещания. |
Consultations with States parties would therefore be held in January 2012 in Geneva and in March or April in New York. |
В этой связи в январе 2012 года в Женеве и в марте или апреле 2012 года в Нью-Йорке будут проведены консультации с государствами-участниками. |
The Office planned to devote at least two days to the consultations to be held in Geneva, including half a day to the issue of budgetary resources. |
Управление Верховного комиссара планирует отвести не менее двух дней на консультации в Женеве, полдня из которых будет посвящено вопросу бюджетных ресурсов. |
Participation in the fifty-ninth session of the Committee on the Rights of the Child, Geneva, Switzerland, 16 January - 3 February 2012. |
Участник пятьдесят девятой сессии Комитета по правам ребенка в Женеве, Швейцария (16 января - 3 февраля 2012 года). |
Active and regular participant in all the work of the International Law Commission over the quinquennium in Geneva |
Активное и регулярное участие во всей работе Комиссии международного права в течение указанного пятилетнего периода в Женеве |