| EU members thereby hope to inject fresh momentum into the negotiations in Geneva. | Тем самым члены ЕС надеются придать новый импульс переговорам в Женеве. |
| They represent a significant strengthening of the research base in Geneva. | Они способствуют значительному укреплению научно-исследовательской базы в Женеве. |
| In order to carry out liaison and coordination with specialized agencies, the Coordinator will maintain a presence in Geneva. | Для поддержания связи и обеспечения координации со специализированными учреждениями Координатор сохранит свое представительство в Женеве. |
| The CHAIRMAN proposed that the Committee should contact the Afghan Mission in Geneva or New York. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает связаться с Представительством Афганистана в Женеве или Нью-Йорке. |
| To facilitate the participation of the latter, the OSCE has proposed that this meeting be held in Geneva. | Для облегчения участия последних ОБСЕ предложила провести это заседание в Женеве. |
| The team visited the ITC offices in Geneva during the last week of October 1996. | Группа посетила штаб-квартиру ЦМТ в Женеве в последнюю неделю октября 1996 года. |
| The last round of Ad Hoc Group negotiations in Geneva made good progress towards this end. | Последний раунд переговоров Рабочей группы в Женеве добился хорошего прогресса в этих целях. |
| The Conference on Disarmament in Geneva is considering in a serious and in-depth manner a new negotiation agenda. | Конференция по разоружению в Женеве серьезно и глубоко рассматривает новую повестку дня переговоров. |
| A meeting of the agency focal points was also held in Geneva in July 1993. | В июле 1993 года в Женеве также было проведено совещание координаторов учреждений. |
| For ITU, there is no formal existing definition of the duty station of Geneva. | В случае с МСЭ официально действующее определение места службы в Женеве отсутствует. |
| In Geneva, there is no such complete freedom of choice. | В Женеве такая полная свобода выбора отсутствует. |
| The Geneva negotiations must produce such a comprehensive ban by the autumn of 1996 at the latest. | Переговоры в Женеве должны привести к такому всеобъемлющему запрещению на позднее осени 1996 года. |
| During the Geneva meeting, the Board received briefings on a number of ongoing activities. | В ходе совещания в Женеве Совет был проинформирован о ряде текущих мероприятий. |
| OISCA is a member of the International Council of Voluntary Agencies, an international coalition of non-governmental organizations based in Geneva. | МОПДКР является членом Международного совета добровольных учреждений, международного объединения неправительственных организаций, расположенного в Женеве. |
| Mr. GLELE AHANHANZO endorsed the view that the seventy-seventh session should be held in Geneva. | Г-н ГЛЕЛЕ АХАНХАНЗО поддерживает мнение о проведении семьдесят седьмой сессии в Женеве. |
| The UNICEF regional office in Geneva will draft a regional trends analysis as a contribution to the preparatory process. | В порядке вклада в подготовительный процесс региональное представительство ЮНИСЕФ в Женеве составит анализ региональных тенденций. |
| Organization of a Real Estate Forum in Geneva. | Организация в Женеве Форума по недвижимости. |
| All of these meetings were held in Geneva. | Все эти совещания проходили в Женеве. |
| Every year, the secretariat of the Fund organizes technical briefings for interested regular donors in Geneva. | Ежегодно секретариат Фонда организует в Женеве информационные совещания для заинтересованных регулярных доноров. |
| The Preparatory Committee held its first meeting from 20 to 22 November 2000 at the Palais Wilson in Geneva. | Первое заседание Подготовительного комитета состоялось 20-22 ноября 2000 года во Дворце Вильсона в Женеве. |
| The UN/ECE Committee on Sustainable Energy has offered its services to host such consultations in Geneva. | Комитет по устойчивой энергетике ЕЭК ООН выразил готовность организовать такие консультации в Женеве. |
| The Department should initiate a joint feasibility study of consolidating the reference libraries of UNIDIR and the Geneva branch. | Департаменту следует начать изучать возможность объединения справочных библиотек ЮНИДИР и Сектора в Женеве. |
| A meeting could also be organized, if needed, in Geneva during the intersessional period. | Совещания могут также организовываться при необходимости в Женеве в межсессионный период. |
| The difficulties are not the fault of the machinery there in Geneva. | Механизм в Женеве не повинен в трудностях. |
| IS3.31 The requirements of $5,548,100 relate to the continuation of 33 posts at Headquarters and Geneva. | США обусловлены сохранением ЗЗ должностей в Центральных учреждениях и Женеве. |