EU members thereby hope to inject fresh momentum into the negotiations in Geneva. |
Тем самым члены ЕС надеются придать новый импульс переговорам в Женеве. |
They represent a significant strengthening of the research base in Geneva. |
Они способствуют значительному укреплению научно-исследовательской базы в Женеве. |
In order to carry out liaison and coordination with specialized agencies, the Coordinator will maintain a presence in Geneva. |
Для поддержания связи и обеспечения координации со специализированными учреждениями Координатор сохранит свое представительство в Женеве. |
The CHAIRMAN proposed that the Committee should contact the Afghan Mission in Geneva or New York. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает связаться с Представительством Афганистана в Женеве или Нью-Йорке. |
To facilitate the participation of the latter, the OSCE has proposed that this meeting be held in Geneva. |
Для облегчения участия последних ОБСЕ предложила провести это заседание в Женеве. |
The team visited the ITC offices in Geneva during the last week of October 1996. |
Группа посетила штаб-квартиру ЦМТ в Женеве в последнюю неделю октября 1996 года. |
The last round of Ad Hoc Group negotiations in Geneva made good progress towards this end. |
Последний раунд переговоров Рабочей группы в Женеве добился хорошего прогресса в этих целях. |
The Conference on Disarmament in Geneva is considering in a serious and in-depth manner a new negotiation agenda. |
Конференция по разоружению в Женеве серьезно и глубоко рассматривает новую повестку дня переговоров. |
A meeting of the agency focal points was also held in Geneva in July 1993. |
В июле 1993 года в Женеве также было проведено совещание координаторов учреждений. |
For ITU, there is no formal existing definition of the duty station of Geneva. |
В случае с МСЭ официально действующее определение места службы в Женеве отсутствует. |
In Geneva, there is no such complete freedom of choice. |
В Женеве такая полная свобода выбора отсутствует. |
The Geneva negotiations must produce such a comprehensive ban by the autumn of 1996 at the latest. |
Переговоры в Женеве должны привести к такому всеобъемлющему запрещению на позднее осени 1996 года. |
During the Geneva meeting, the Board received briefings on a number of ongoing activities. |
В ходе совещания в Женеве Совет был проинформирован о ряде текущих мероприятий. |
OISCA is a member of the International Council of Voluntary Agencies, an international coalition of non-governmental organizations based in Geneva. |
МОПДКР является членом Международного совета добровольных учреждений, международного объединения неправительственных организаций, расположенного в Женеве. |
Mr. GLELE AHANHANZO endorsed the view that the seventy-seventh session should be held in Geneva. |
Г-н ГЛЕЛЕ АХАНХАНЗО поддерживает мнение о проведении семьдесят седьмой сессии в Женеве. |
The UNICEF regional office in Geneva will draft a regional trends analysis as a contribution to the preparatory process. |
В порядке вклада в подготовительный процесс региональное представительство ЮНИСЕФ в Женеве составит анализ региональных тенденций. |
Organization of a Real Estate Forum in Geneva. |
Организация в Женеве Форума по недвижимости. |
All of these meetings were held in Geneva. |
Все эти совещания проходили в Женеве. |
Every year, the secretariat of the Fund organizes technical briefings for interested regular donors in Geneva. |
Ежегодно секретариат Фонда организует в Женеве информационные совещания для заинтересованных регулярных доноров. |
The Preparatory Committee held its first meeting from 20 to 22 November 2000 at the Palais Wilson in Geneva. |
Первое заседание Подготовительного комитета состоялось 20-22 ноября 2000 года во Дворце Вильсона в Женеве. |
The UN/ECE Committee on Sustainable Energy has offered its services to host such consultations in Geneva. |
Комитет по устойчивой энергетике ЕЭК ООН выразил готовность организовать такие консультации в Женеве. |
The Department should initiate a joint feasibility study of consolidating the reference libraries of UNIDIR and the Geneva branch. |
Департаменту следует начать изучать возможность объединения справочных библиотек ЮНИДИР и Сектора в Женеве. |
A meeting could also be organized, if needed, in Geneva during the intersessional period. |
Совещания могут также организовываться при необходимости в Женеве в межсессионный период. |
The difficulties are not the fault of the machinery there in Geneva. |
Механизм в Женеве не повинен в трудностях. |
IS3.31 The requirements of $5,548,100 relate to the continuation of 33 posts at Headquarters and Geneva. |
США обусловлены сохранением ЗЗ должностей в Центральных учреждениях и Женеве. |