These and other important priorities have already been identified by the delegations in Geneva. |
Этот и другие вопросы первоочередной важности уже были идентифицированы делегациями в Женеве. |
Delegations in Geneva have achieved some positive results in improving and strengthening the BWC. |
В Женеве делегации добились определенных положительных результатов в деле усовершенствования и укрепления Конвенции о биологическом оружии. |
The Group of 21 in Geneva and the Non-Aligned Movement have responded to these suggestions in separate papers. |
Группа 21 в Женеве и Движение неприсоединения дали ответы на эти вопросы в своих документах. |
In this context, the Group of 21 in Geneva introduced a proposal designed to respond to this aspiration of the international community. |
В этой связи Группой 21 в Женеве было внесено предложение, задуманное как отклик на подобные чаяния международного сообщества. |
His delegation was satisfied with the activities of the Geneva Contact Group and supported the suggestion to establish a similar mechanism in New York. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу работы Контактной группы в Женеве и поддерживает предложение о создании аналогичного механизма в Нью-Йорке. |
UNITAR was continuing its training programmes in international affairs and economic and social development in Geneva, Vienna and New York. |
ЮНИТАР продолжает осуществлять свои учебные программы в области международных отношений и экономического и социального развития в Вене, Женеве и Нью-Йорке. |
It also favoured maintaining UNITAR in Geneva, but developing closer cooperation with the Turin Centre. |
Российская делегация также выступает за сохранение ЮНИТАР в Женеве и развитие более тесного сотрудничества с Туринским центром. |
It was also charged rent in New York and in Geneva. |
С него была также взыскана плата за аренду помещений в Нью-Йорке и Женеве. |
It was also important to maintain the lead role of the Conference on Disarmament in Geneva and the existing regional centres for disarmament. |
Также важно сохранить ведущую роль Конференции по разоружению в Женеве и существующих региональных центров разоружения. |
A single session in Geneva, according to these representatives, met that objective. |
Проведение всей сессии в Женеве, по мнению этих представителей, отвечает интересам достижения этой цели. |
The timing of your meeting here in Geneva is particularly appropriate. |
Сроки проведения вашего совещания здесь в Женеве были выбраны как нельзя лучше. |
It identified which changes had been agreed in London and Geneva respectively. |
В нем показаны изменения, которые были согласованы соответственно в Лондоне и Женеве. |
It would have been our wish to have concluded negotiations while he is still in Geneva. |
Хотелось бы, чтобы эти переговоры завершились в период его пребывания в Женеве. |
The consultant argues throughout that the reason for the geographically limited price surveys in Geneva is a result of the definition of a duty station. |
Консультант неоднократно утверждает, что причина географической ограниченности обследований цен в Женеве лежит в плоскости определения места службы. |
The situation in Geneva is unlike New York. |
Ситуация в Женеве иная, нежели в Нью-Йорке. |
Thus, in the view of ITU, the methodology used in Geneva is not anomalous. |
Таким образом, по мнению МСЭ, применяемая в Женеве методология не является отклонением от нормы. |
The only objective statement that can be made is that Geneva has used a different survey methodology in calculating its post adjustment index. |
В данной связи можно сделать одно-единственное объективное заявление: в Женеве применяется отличная от других методология проведения обследований для целей исчисления индекса корректива по месту службы. |
Once again, the privileges and immunities issue in Geneva contrasts with the situation in New York. |
Существующая в Женеве ситуация с привилегиями и иммунитетами также отличается от ситуации в Нью-Йорке. |
A dual post adjustment index would arguably offend the principle of equality of treatment of staff in Geneva. |
Можно утверждать, что установление двойного индекса корректива по месту службы приведет к нарушению принципа равного отношения к сотрудникам в Женеве. |
may purchase goods and services indiscriminately in Geneva |
могут в равной степени приобретать товары и услуги как в Женеве, |
In accordance with the Flemming principle, the salaries of General Service staff are calculated on the basis of the best prevailing salary rates in Geneva. |
В соответствии с принципом Флемминга оклады сотрудников категории общего обслуживания исчисляются на основе наилучших преобладающих ставок вознаграждения в Женеве. |
The Trust Fund for Humanitarian Assistance in Mozambique is administered by the Department of Humanitarian Affairs at Geneva. |
Целевой фонд для оказания гуманитарной помощи в Мозамбике находится под управлением Департамента по гуманитарным вопросам в Женеве. |
The next phase of the management study will finalize administrative arrangements at Geneva and determine the relationship between the various entities. |
На следующем этапе исследования по вопросам управления будет завершено рассмотрение административных механизмов в Женеве и будут определены взаимоотношения между различными подразделениями. |
The second study, a work-flow analysis conducted in the context of the future introduction of IMIS at Geneva, has just been completed. |
Только что завершено второе исследование, посвященное анализу организации работы в контексте предстоящего внедрения ИМИС в Женеве. |
The programme was operational in Geneva on 1 September 1993. |
Программа начала действовать в Женеве с 1 сентября 1993 года. |