Following the NPT Conference that appeal from the European Union remains fully relevant, and France and its 24 partners must bring it to life here in Geneva. |
После обзорной Конференции по ДНЯО этот призыв Европейского союза сохраняет всю свою значимость, и Франция с 24 своими партнерами считают своим долгом проводить его в жизнь здесь, в Женеве. |
My best memories from my tenure in Geneva are related to events where I assumed responsibility for something, where I could facilitate negotiations or deliberations. |
Самые лучшие воспоминания о моем пребывании в Женеве связаны с мероприятиями, где я принимал на себя ответственность за что-то, где я мог облегчать переговоры или дискуссии. |
During my tenure in Geneva, unfortunately, I have not had the privilege and honour to preside over the CD. |
В ходе моего пребывания в Женеве мне, к сожалению, не выпало чести и привилегии председательствовать на КР. |
Option three: holding one annual session at Geneva and two annual sessions in New York, each preceded and/or followed by a working group. |
Вариант три: проведение одной ежегодной сессии в Женеве и двух ежегодных сессий в Нью-Йорке, перед каждой и/или после каждой из которых будет проводиться заседание рабочей группы. |
Created firewall security in the New York, Copenhagen and Geneva offices |
Созданы системы сетевой защиты в отделениях в Нью-Йорке, Копенгагене и Женеве |
In 2004, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Indigenous Fellowship Programme hosted five English-speaking fellows for five months in Geneva. |
В 2004 году в рамках Программы стипендий Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для представителей коренных народов пять англоговорящих стипендиатов прошли пятимесячную подготовку в Женеве. |
Throughout the year 2001, delegates of the C.L.E.F. participated in preparatory NGO meetings at the UN in Geneva for the World Conference Against Racism. |
На протяжении всего 2001 года представители Сети принимали участие в подготовительных совещаниях неправительственных организаций, проводившихся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в связи со Всемирной конференцией по борьбе против расизма. |
In addition in July 2001, FAFICS followed the sessions of the ECOSOC high-level segments meetings and its roundtables that were held in Geneva. |
Кроме того, в июле 2001 года ФАФИКС наблюдала за ходом этапов заседаний высокого уровня ЭКОСОС и его «круглых столов», проходивших в Женеве. |
QCS had a meeting with Director of Information System UNHCR Geneva in October 2002; |
БОК имело встречу с Директором информационной системы УВКБ в Женеве в октябре 2002 года. |
(b) Conferences and activities in Geneva |
Ь) Конференции и другие мероприятия в Женеве |
Sr Suzette attended a Strategy Meeting on the General Agreement on Trade in Services in Geneva from 23 March to 16 April, 2004. |
Сестра Сюзетта приняла участие в стратегическом совещании по Генеральному соглашению по торговле услугами, которое проходило в Женеве с 23 марта по 16 апреля 2004 года. |
ELSA Tuebingen, Visit to the UN in Geneva |
ЕАСЮ, Тюбинген - поездка в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве; |
The Department for General Assembly and Conference Management routinely shared information technology projects and applications evenly among the offices in New York, Geneva, Nairobi and Vienna. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в установленном порядке распределяет проекты в области информационной технологии и средства программного обеспечения среди отделений в Нью-Йорке, Женеве, Найроби и Вене. |
Accordingly, the Seminar on National and Local Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights was held in Geneva in September 1978. |
В связи с этим в сентябре 1978 года в Женеве прошел семинар, посвященный национальным и местным учреждениям, занимающимся поощрением и защитой прав человека. |
Such an expert would then have to ensure the link between human rights work in Geneva and political and security actions in New York. |
Такой эксперт должен будет обеспечить связь между работой по правам человека в Женеве и действиями в Нью-Йорке по политическим вопросам и вопросам безопасности. |
OHCHR will further develop specific training sessions for United Nations Resident Coordinators during their induction in Geneva, with a view to strengthening their knowledge and competencies. |
УВКПЧ будет и дальше организовывать конкретные подготовительные занятия для координаторов-резидентов системы Организации Объединенных Наций в ходе прохождения ими инструктажа в Женеве, с тем чтобы повысить уровень их знаний и квалификации. |
The proposed increase of 76 posts in Geneva would require corresponding additional resources for central common support services for accommodation and support. |
В связи с предлагаемым увеличением на 76 должностей штатов в Женеве потребуются соответствующие дополнительные ресурсы на централизованное общее вспомогательное обслуживание в связи с размещением персонала и оказанием поддержки. |
One day session in Geneva with participants in the Conference on Disarmament |
Однодневная сессия в Женеве для проведения консультаций с участниками Конференции по разоружению |
OIOS audited the functioning of the Committees on Contracts at UNHCR and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna. |
УСВН провело ревизию комитетов по контрактам в УВКБ, а также отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби. |
Similar trends can be seen in Geneva and Vienna, the latter reaching the highest level since 1996. |
Аналогичные тенденции наблюдаются в Женеве и Вене, в последней из которых этот показатель достиг максимального уровня за период с 1996 года. |
The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction, also located in Geneva and overseen by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, implements subprogramme 3. |
Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, также расположенный в Женеве и находящийся в подчинении заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, занимается осуществлением подпрограммы З. |
With the benefit of experience gained, the slotting system will also be used more widely in Geneva, Vienna and Nairobi. |
По мере наработки опыта эта система будет получать все более широкое использование в Женеве, Вене и Найроби. |
14 Report by a group of experts appointed by the Director General of the World Trade Organization (WTO), released in Geneva on 18 January 2005. |
14 Доклад Группы экспертов, назначенных генеральным директором Всемирной торговой организации (ВТО), опубликованный в Женеве 18 января 2005 года. |
At a ministerial meeting held in Geneva on 11 January 2005, 25 states pledged a total of $777 million towards the appeal as well as towards additional reconstruction activities. |
На совещании на уровне министров, проведенном в Женеве 11 января 2005 года, 25 государств объявили взносы на общую сумму 777 млн. долл. США в ответ на этот призыв, а также для осуществления дополнительных мероприятий по восстановлению. |
The momentum, goodwill and consensus that had been gained among stakeholders during that first phase in Geneva must be sustained. |
Необходимо сохранить динамику, добрую волю и консенсус, которых удалось достичь среди участвующих субъектов в ходе первого этапа Встречи в Женеве. |