The European Union has recognized this, and the Bosnian Croats have not been requested to make any additional concessions in Geneva. |
Европейский союз признал это, и боснийских хорватов уже просили сделать дополнительные уступки в Женеве. |
We are therefore happy that negotiations are to open in Geneva for the conclusion of such a treaty. |
Поэтому мы рады тому, что в Женеве скоро начнутся переговоры о заключении такого договора. |
That would provide useful background to informal discussions in Geneva on non-proliferation of weapons of mass destruction and vehicles for their delivery. |
Это явится полезной основой для проведения неформальных дискуссий в Женеве относительно нераспространения оружия массового поражения и средств его доставки. |
During the past week, differences had begun to emerge in Geneva as to how best to utilize the time between October and January. |
На прошлой неделе в Женеве стали возникать разногласия о том, как лучше использовать время между октябрем и январем. |
The conclusions agreed at the Economic and Social Council in Geneva in July provide a good framework for action. |
Выводы, согласованные в Экономическом и Социальном Совете в Женеве в июле этого года, представляют собой хорошую основу для действий. |
The efforts deployed at the London and Geneva Conferences bear witness to this. |
Усилия, предпринимаемые на конференциях в Лондоне и Женеве, свидетельствовали об этом. |
This was followed by two other meetings in Geneva in 1988 and 1990. |
За этим последовали два других совещания в Женеве в 1988 и 1990 годах. |
My Government regrets that the latest Geneva talks on peace in Bosnia and Herzegovina did not yield the expected results. |
Мое правительство с сожалением отмечает, что недавно проходившие в Женеве переговоры об установлении мира в Боснии и Герцеговине не привели к ожидаемым результатам. |
A willingness to achieve agreements acceptable to all parties must prevail in Geneva, as in the capitals of the former federation. |
Стремление добиться соглашений, приемлемых для всех сторон, должно восторжествовать в Женеве, как и в столицах бывшей федерации. |
We've intercepted a threat against general de gaulle from our assets in Geneva. |
Мы перехватили угрозу против генерала де Голля по сообщениям наших агентов в Женеве. |
A meeting of legal experts was held at Geneva in June 1996 to develop the guiding principles. |
В июне 1996 года в Женеве состоялось совещание экспертов в области права, посвященное разработке руководящих принципов. |
Furthermore, ILO takes part in the annual inter-agency consultations on indigenous issues held at Geneva. |
Кроме того, МОТ участвует в ежегодных межучрежденческих консультациях по вопросам, имеющим отношение к коренным народам, которые проходят в Женеве. |
for Human Rights at Geneva. 21 |
Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве 22 |
The Cambodian delegation was in Geneva from 1 to 4 April 1996. |
Камбоджийская делегация находилась в Женеве с 1 по 4 апреля 1996 года. |
UNIS Geneva continues to organize specific events aimed at highlighting human rights issues on international days. |
ИСООН в Женеве продолжает организацию конкретных мероприятий, направленных на активное освещение вопросов прав человека во время празднования международных дней. |
However, he was opposed to splitting the session into two parts, to be held in Geneva and New York. |
Однако он выступает против разделения сессии на две части, которые будут проводиться в Женеве и Нью-Йорке. |
You have come a long way since I addressed your first session in Geneva. |
С тех пор как я обратился к вам с посланием на вашей первой сессии в Женеве, вы проделали большую работу. |
To this end, we propose the prompt opening of international negotiations at the Conference on Disarmament in Geneva. |
В этих целях мы предлагаем приступить в самое ближайшее время к международным переговорам на Конференции по разоружению в Женеве. |
Regional offices are located in Bahrain, Bangkok, Geneva, Mexico, Nairobi and New York. |
Региональные отделения расположены в Бахрейне, Бангкоке, Женеве, Мехико, Найроби и Нью-Йорке. |
At the present time, UNEP has seconded staff to such secretariats in Montreal, Bonn, Geneva, Athens and Kingston. |
В настоящее время прикомандированный персонал ЮНЕП работает в Монреале, Бонне, Женеве, Афинах и Кингстоне. |
Many of the participants met in Geneva November 13-14. |
Многие из них собрались вместе в Женеве 13-14 ноября. |
The Conference on Disarmament in Geneva appears to be the appropriate forum for negotiations. |
Подходящим органом для проведения переговоров, как представляется, является Конференция по разоружению в Женеве. |
We are pleased with the outcome of the Review Conference of the States Parties to the CCW, held in Geneva last May. |
Мы довольны результатами Конференции государств - участников Конвенции, проходившей в мае этого года в Женеве. |
This would give the impression that attempts are being made to revise the agreement reached last May in Geneva. |
Создается впечатление, что имеют место попытки пересмотра соглашения, достигнутого в мае в Женеве. |
But what was to happen in Geneva over the following two weeks was important. |
Но важно то, что произойдет в Женеве на протяжении предстоящих двух недель. |