| She would base her work on the conclusions of the third meeting of experts on mercenaries, which would take place in Geneva in December 2004. | В своей работе она будет опираться также на выводы третьего совещания экспертов по вопросу о наемниках, которое должно состояться в Женеве в декабре 2004 года. |
| In the interim, Pakistan was favourably disposed towards negotiating an international legal instrument banning the transfer of anti-personnel landmines at the Conference on Disarmament in Geneva. | Тем временем, Пакистан положительно относится к предложению провести на Конференции по разоружению в Женеве переговоры по международному договорно-правовому документу о запрещении передачи противопехотных наземных мин. |
| Mr. President, you have mentioned the high-level donors meeting tomorrow in Geneva, which will be attended by the Secretary-General. | Г-н Председатель, вы упомянули, что завтра в Женеве пройдет встреча высокого уровня государств-доноров, на которой будет присутствовать Генеральный секретарь. |
| Decolonization also formed an integral part of the guided tours conducted at United Nations Headquarters, Geneva and Vienna. | Тема деколонизации также входит в программу экскурсий, проводимых в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в Женеве и в Вене. |
| Every effort should be made to reach consensus on as much as possible in Geneva because of the time constraints at the Conference itself. | Нужно приложить все силы для достижения консенсуса в Женеве по максимально широкому кругу вопросов, поскольку во время самой Конференции время будет ограничено. |
| In Geneva, conference services are sometimes provided from within existing resources as long as sufficient advance notice is given and the workload allows. | В Женеве конференционное обслуживание иногда обеспечивается за счет существующих ресурсов, при условии, что заявка поступает достаточно заблаговременно и это позволяет рабочая нагрузка. |
| The Committee was informed that the secretariat of the Conference, located in Geneva, was part of the Department. | Комитет был информирован о том, что секретариат Конференции, находящийся в Женеве, является частью Департамента. |
| He also consulted with OHCHR officials in Geneva and in the Kingdom of Cambodia with a view to starting preparations for a potential mission to that country in November 2006. | В этой связи он также провел ряд консультаций с сотрудниками Управления Верховного комиссара в Женеве и в Королевстве Камбоджа по вопросам подготовки к возможной поездке в эту страну в ноябре 2006 года. |
| The working group, which met in Geneva on 8 and 9 June 2006, consisted of a member of five of the treaty bodies. | Рабочая группа, встретившаяся в Женеве 8 - 9 июня 2006 года, состояла из членов пяти договорных органов - по одному от каждого из них. |
| The latest seminars in this series took place at the IPU headquarters in Geneva in October 2004 and 2005. | В октябре 2004 года и 2005 года в штаб-квартире МПС в Женеве прошли семинары этой серии. |
| As a result, the assurances that the Board could obtain on $45.8 million of unliquidated obligations managed by the Office's Geneva headquarters were based on unprocessed documentation. | В результате Комиссия не могла удостоверить правильность непогашенных обязательств на сумму 45,8 млн. долл. США, которые контролируются и регулируются штаб-квартирой Управления в Женеве, поскольку они были основаны на необработанной документации. |
| There were 7,613 meetings organized at Geneva in 2004 and 7,188 in 2005. | В Женеве было организовано 7613 заседаний в 2004 году и 7188 заседаний в 2005 году. |
| The Conference Services Division at Geneva considered that it had no specific mandate to increase the rate of utilization of the conference rooms. | По мнению Отдела обслуживания конференций в Женеве, в сферу его компетенции не входит конкретная задача повышения показателя использования залов заседаний. |
| Three offices - the Office of Central Support Services and the United Nations Offices at Geneva and Nairobi - dedicated none of their total of 5,340 work-months to producing quantifiable outputs. | В трех подразделениях - Управлении централизованного вспомогательного обслуживания в Нью-Йорке и в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и в Найроби - на осуществление поддающихся количественной оценке мероприятий не был потрачен ни один из в общей сложности 5340 человеко-месяцев. |
| Discussing the matter for another 10 years is not an option, as Secretary-General Kofi Annan also said in Geneva. | Как сказал Генеральный секретарь Кофи Аннан в Женеве, не может быть и речи о том, чтобы обсуждать этот вопрос в течение еще десяти лет. |
| During its second plenary session, held in Geneva on 14 and 15 December 2005, GEO adopted a work plan for 2006. | На своей второй пленарной сессии, которая была проведена в Женеве 14 и 15 декабря 2005 года, ГНЗ приняла план работы на 2006 год. |
| The Steering Committee held two meetings in 2005, on 14 July (by videoconference) and a face-to-face meeting in Geneva, on 17 October. | З. Руководящий комитет провел в 2005 году два совещания: 14 июля в форме видеоконференции и совещание в обычном формате, состоявшееся 17 октября в Женеве. |
| Operations is based in New York, with a subsidiary office in Geneva dealing mainly with the United Nations agencies headquartered at that location. | Оперативные подразделения базируются в Нью-Йорке, а в Женеве находится вспомогательное подразделение, занимающееся в основном вопросами учреждений Организации Объединенных Наций, которые имеют штаб-квартиры в этом месте службы. |
| Many of the benefit payment functions undertaken in New York are replicated in Geneva for Europe- and Africa-based beneficiaries. | Многие связанные с выплатой пособий функции, осуществляемые в Нью-Йорке, дублируются в Женеве для бенефициаров из европейских и африканских стран. |
| That is why the Human Rights Council in Geneva will search for solutions through dialogue partnerships rather than by issuing threats. | Именно поэтому Совет по правам человека в Женеве намерен осуществлять поиски способов урегулирования посредством диалога и партнерства, а не посредством угроз. |
| Just adopted by our Government, that document will serve as the basis for preparing a round-table on Guinea-Bissau planned for next November at Geneva. | Этот документ, который недавно был принят нашим правительством, будет служить основой для подготовки встреч за круглым столом по Гвинее-Бисау, которые запланировано провести в ноябре сего года в Женеве. |
| I will be in frequent contact with all of you, both here in New York and in Geneva. | Я буду поддерживать регулярные контакты со всеми вами как здесь, в Нью-Йорке, так и в Женеве. |
| The positive momentum created since Nairobi, through the Seventh Meeting of States Parties just concluded in Geneva, should be sustained and accelerated. | Позитивный импульс, созданный в Найроби и подкрепленный на седьмом Совещании государств-участников, которое только что завершилось в Женеве, необходимо сохранить и развить. |
| Australia is honoured to have been appointed to the presidency of the Seventh Meeting of States Parties to the Convention, which concluded in Geneva last month. | Австралии выпала честь быть выбранной на пост Председателя седьмого Совещания государств - участников Конвенции, которая завершилась в Женеве в прошлом месяце. |
| We urge all States to support this proposal at the forthcoming CCW Review Conference to be held in November 2006 in Geneva. | Мы настоятельно призываем все государства поддержать данное предложение на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции об обычном оружии, которая состоится в ноябре 2006 года в Женеве. |