For the past five years UNIFEM has supported the participation of women advocates at the annual sessions of the Commission on Human Rights in Geneva. |
На протяжении последних пяти лет ЮНИФЕМ содействовал участию женщин-правозащитниц в ежегодных сессиях Комиссии по правам человека в Женеве. |
Mr. Cordovez undertook to arrange the meeting. On 28 March, I met with Mr. Denktash at Geneva at his request. |
Господин Кордовес согласился организовать эту встречу. 28 марта я встретился с г-ном Денкташем в Женеве по его просьбе. |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Geneva provided regular situation reports on the disaster and helped to mobilize international assistance. |
Управление по координации гуманитарной деятельности в Женеве регулярно представляло доклады о сложившейся ситуации в связи со стихийным бедствием и содействовало мобилизации международной помощи. |
In closing, he expressed his conviction that this transparent, multi-layered process of review and scrutiny by intergovernmental bodies in Geneva and New York met the legitimate concerns of member States. |
В заключение оратор выразил свою убежденность в том, что такой транспарентный многослойный процесс рассмотрения и анализа межправительственными органами в Женеве и Нью-Йорке соответствует законным пожеланиям государств-членов. |
The fifth meeting also decided that the sixth ad hoc meeting should be held in Geneva on 30 September 1997. |
На нем было также решено провести шестое специальное совещание в Женеве 30 сентября 1997 года. |
Senior representatives of the members of the Standing Committee meet once a week in New York and at Geneva to exchange information on humanitarian issues affecting ongoing operations throughout the world. |
Старшие представители членов Постоянного комитета встречаются раз в неделю в Нью-Йорке и в Женеве для обмена информацией по гуманитарным проблемам, сказывающимся на текущих операциях по всему миру. |
A meeting will take place at Geneva from 6 to 7 October 1998, with a view to assessing the progress in the UNFC implementation. |
В Женеве 6-7 октября 1998 года состоится совещание с целью оценки прогресса, достигнутого в области применения РКООН. |
A. UNIDO's Geneva Office (paras. 158-177) |
А. Бюро ЮНИДО в Женеве (пункты 158-177) |
It was unlikely that sufficient extrabudgetary resources would be available to support the participation of representatives from capitals in those countries if the meeting were held at Geneva. |
Представлялось маловероятным, что будут выделены достаточные внебюджетные ресурсы в поддержку участия представителей из столиц этих стран в случае проведения этого совещания в Женеве. |
In Geneva, in order to make better use of permanent capacity, the abolitions proposed were intended to achieve a distribution of posts that would ensure proportionality among languages. |
В Женеве в целях более эффективного использования постоянных сотрудников предложенные упразднения были направлены на достижение такого распределения должностей, которое обеспечило бы их пропорциональное соотношение по языкам. |
More than 39 per cent of the population of Geneva, for example, consisted of foreigners. |
В Женеве, например, доля иностранцев составляет более 39%. |
In that regard the Secretariat was requested to prepare a note on financial and administrative implications relating to the holding of the Committee sessions in Geneva and New York. |
В этой связи Секретариату было предложено подготовить записку о финансовых и административных последствиях проведения сессий Комитета в Женеве и Нью-Йорке. |
The Commission requested the Human Rights Centre in Geneva to provide it with one accurate comprehensive list of all the persons whose fate is being investigated. |
Комиссия просила Центр по правам человека в Женеве представить ей один точный полный список всех таких лиц. |
The informal core and contact groups of Permanent Missions in Geneva have continued to provide an excellent forum for consultations with Member States on all matters concerning the Decade. |
Неофициальные основные и контактные группы постоянных представительств в Женеве по-прежнему являются эффективным форумом для проведения консультаций с государствами-членами по всем вопросам, касающимся Десятилетия. |
In this regard the Movement is seeking clarification on financial implications and the impact on the programmes of work of both offices in Geneva and New York. |
В этой связи Движение неприсоединившихся стран хотело бы получить разъяснения относительно финансовых последствий и воздействия на программы работы подразделений в Женеве и Нью-Йорке. |
A key stage in this process was the regional conference that was held at Geneva on 30 and 31 May 1996, which endorsed a programme of action. |
Ключевым этапом этого процесса явилось проведение в Женеве 30-31 мая 1996 года региональной конференции, на которой была одобрена программа действий. |
At the sixth annual session of the Working Party, in October 1996, it was decided to convene a fifth ad hoc meeting on 25 February 1997 in Geneva. |
На своей шестой ежегодной сессии в октябре 1996 года Рабочая группа постановила провести пятое Специальное совещание в Женеве 25 февраля 1997 года. |
At a meeting with Contact Group countries at Geneva on 17 and 18 March, all parties reaffirmed their commitment to the terms of the Peace Agreement. |
На встрече со странами Контактной группы в Женеве 17 и 18 марта все стороны подтвердили свою приверженность условиям Мирного соглашения. |
Following the negotiations at Geneva, it is imperative that the final release of prisoners by all parties be now achieved. |
После переговоров в Женеве чрезвычайно важно обеспечить сейчас окончательное освобождение военнопленных всеми сторонами; |
IFWL has maintained permanent representatives in New York, Geneva and Vienna; they attend meetings and work with the Secretariat in each location. |
МФЖЮ имеет постоянных представителей в Нью-Йорке, Женеве и Вене; они участвуют в совещаниях и работают с Секретариатами всех трех отделений. |
The outline was discussed and adopted by the Ad Hoc Inter-Agency Group on Energy, which met at Geneva on 12 September 1996. |
Наброски доклада были рассмотрены и приняты Специальной межучрежденческой группой по энергетике на ее заседании 12 сентября 1996 года в Женеве. |
This letter is signed in Geneva simultaneously with the signature of the Agreement for the establishment of an Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Colombia. |
Настоящее письмо подписано в Женеве одновременно с Соглашением о создании Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии. |
Issued in Geneva, on 7 November 1996 |
Совершено в Женеве 7 ноября 1996 года |
Mr. Harald KREID, Ambassador, Permanent Mission of Austria in Geneva |
Г-н Харальд КРЕЙД, посол, Постоянное представительство Австрии в Женеве |
WHO should continue its work in that area and disseminate the relevant findings of the meeting of international experts that met at Geneva in November 1996. |
ВОЗ следует продолжить свою работу в этой области и распространить соответствующие выводы совещания международных экспертов, проходившего в Женеве в ноябре 1996 года. |