To arrive at that figure, the working group used an average difference of 40 per cent between the salaries paid at Geneva and at Bonn. |
Этот показатель был выведен рабочей группой на основе средней разницы в 40 процентов между заработной платой в Женеве и Бонне. |
These changes, associated with the installation at Geneva of the World Trade Organization's headquarters, will be applicable to all intergovernmental organizations established in Switzerland. |
В связи с учреждением в Женеве штаб-квартиры ВТО соответствующие модификации будут распространены на все межправительственные организации, базирующиеся в Швейцарии. |
The Committee also noted with appreciation that the fifteenth Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities would be held in October 1993 at ITU headquarters at Geneva. |
Комитет с удовлетворением отметил также, что в октябре 1993 года в штаб-квартире МСЭ в Женеве состоится пятнадцатое Межучрежденческое совещание по вопросам космической деятельности. |
The Commission noted that some members of the informal working group had raised questions about the tax data for specific duty stations, e.g. Geneva. |
Комиссия отметила, что некоторые члены неофициальной рабочей группы высказали сомнения относительно налоговых данных по отдельным местам службы, например по Женеве. |
In September 1992, consultations with the Permanent Mission of South Africa at Geneva were held on the country's status in UPU. |
В сентябре 1992 года в Женеве состоялись консультации с Постоянным представительством Южной Африки по вопросу о статусе этой страны в ВПС. |
Senior staff from LAS should also maintain regular contacts with organizations and agencies concerned in Geneva, Vienna, Rome, Paris, Nairobi and Addis Ababa. |
Старшим сотрудникам ЛАГ следует также поддерживать регулярные контакты с соответствующими организациями и учреждениями в Женеве, Вене, Риме, Париже, Найроби и Аддис-Абебе. |
A celebration of Human Rights Day, 10 December, takes place every year at the Palais des Nations in Geneva. |
Ежегодно во Дворце Наций в Женеве проводится День прав человека (10 декабря). |
The expert group met at Geneva from 1 to 3 May 1989 to consider effective approaches to the elimination of the use of coercive economic measures. |
В ходе заседаний, состоявшихся в Женеве 1-3 мая 1989 года, группа экспертов рассмотрела эффективные подходы к проблеме прекращения использования принудительных экономических мер. |
We welcome the resumption of negotiations in Geneva and Brussels next week and strongly call upon the parties to make the difficult compromises required to reach a durable settlement. |
Мы приветствуем возобновление переговоров в Женеве и Брюсселе на следующей неделе и решительно призываем стороны идти на весьма непростые компромиссы, необходимые для достижения прочного урегулирования. |
The success of that Conference would be promoted by constructive negotiations on the CTBT at the Conference on Disarmament in Geneva. |
Успеху этой Конференции способствовали бы конструктивные переговоры по ДВЗЯИ на Конференции по разоружению в Женеве. |
In July 1993, UNDP had hosted a meeting at Geneva for the purpose of developing a disability index in close cooperation with the United Nations Statistical Division. |
В июле нынешнего года в Женеве ПРООН провела заседание с целью разработки в тесном сотрудничестве со Статистическим отделом ООН индекса инвалидности. |
During the recent International Conference for the Protection of War Victims, held at Geneva, the participants had reaffirmed their obligation to respect those important principles. |
В ходе недавно состоявшейся в Женеве международной конференции по защите жертв войны участники вновь подтвердили обязательство уважать эти важные принципы. |
New points of contact have been established in New York, Geneva and Vienna through the missions of the rotating chairmanship of the CSCE. |
Были установлены новые контакты в Нью-Йорке, Женеве и Вене через посредство миссий поочередно сменяющих друг друга председателей СБСЕ. |
Cooperation between these bodies was crowned with the meeting at Geneva, last August, in which representatives of the two organizations and their specialized agencies took part. |
Сотрудничество между этими организациями увенчалось встречей в Женеве в августе этого года, в котором приняли участие представители двух организаций и их специализированных учреждений. |
It would request that a general meeting of the secretariats of the two organizations and the specialized institutions be organized at Geneva in May 1994. |
Она предлагает провести общую встречу Секретариатов этих двух организаций и специализированных учреждений в мае 1994 года в Женеве. |
At that time, it had recommended a salary scale to the executive heads in Geneva based on decisions taken with respect to the survey. |
Тогда она рекомендовала шкалу окладов для административных руководителей в Женеве, основанную на решениях, принятых по результатам этого обследования. |
The ACC Ad Hoc Inter-agency Meeting for the International Conference on Population and Development held its second session in Geneva on 13 July 1993. |
Специальная межучрежденческая группа АКК по Международной конференции по народонаселению и развитию провела свою вторую сессию в Женеве 13 июля 1993 года. |
Namibia therefore supports the inclusion of a ban on anti-personnel landmines in the agenda of the forthcoming session of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Поэтому Намибия поддерживает включение вопроса о запрете на противопехотные мины в повестку дня предстоящей сессии Конференции по разоружению в Женеве. |
This Saturday in Geneva, Canada will host a meeting of donors to seek agreement on key priorities for reintegration of the refugees returning to Rwanda. |
В эту субботу в Женеве Канада проведет совещание доноров, чтобы согласовать ключевые приоритеты для реинтеграции беженцев, возвращающихся в Руанду. |
Ukraine will not object to the inclusion of an item on elaboration of a global anti-personnel landmine treaty in the agenda of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Украина не будет возражать против включения вопроса о разработке глобального договора о противопехотных наземных минах в повестку дня Конференции по разоружению в Женеве. |
In Geneva, the accused person was allowed to communicate with his lawyer; in Vaud such contacts were at the discretion of the judge. |
В Женеве обвиняемому разрешено связываться со своим адвокатом; в Во такие контакты допускаются по усмотрению судьи. |
Representative of the Government of Venezuela in four preparatory meetings at Geneva for the World Conference on Human Rights (1991, 1992, 1993). |
Представитель правительства Венесуэлы на четырех заседаниях по подготовке Всемирной конференции по правам человека (1991, 1992 и 1993 годы) в Женеве. |
These activities cover a subsidy to staff members to participate in the Inter-Organization Games organized by the United Nations Commission for Sports in Geneva. |
Это включает выплату субсидий сотрудникам для участия в Межорганизационных играх, проводимых Спортивной комиссией Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Ambassador Ricupero won the undisputed respect of his colleagues as a Permanent Representative in Geneva and as President of the Contracting Parties during a particularly difficult period in the Uruguay Round. |
Посол Рикуперо пользовался бесспорным уважением своих коллег, будучи Постоянным представителем в Женеве и Председателем Договаривающихся Сторон в ходе исключительно сложного периода в рамках Уругвайского раунда переговоров. |
It is absurd to suggest that the Government of India had any interest in preventing Andrabi from attending the meeting of the Commission on Human Rights in Geneva. |
Абсурдно предполагать, что правительство Индии было каким-либо образом заинтересовано в том, чтобы воспрепятствовать участию Андраби в совещании Комиссии по правам человека в Женеве. |