| Formal sessions of the specialized sections and the Working Party usually take place in Geneva. | Официальные заседания специализированных секций и Рабочей группы обычно проходят в Женеве. |
| The meetings are held in Geneva or at the invitation of a host country. | Совещания проводятся в Женеве или по приглашению принимающей страны в ином месте. |
| At the end of the course, trainees were invited to present a dissertation in Geneva. | В конце курса слушателям было предложено выступить с докладом в Женеве. |
| It was agreed that this Informal meeting would take place in Geneva on 27-28 January 2003. | Это неофициальное совещание было решено провести в Женеве 27-28 января 2003 года. |
| I wish them a fruitful stay in Geneva. | Желаю им плодотворного пребывания в Женеве. |
| An inter-agency meeting chaired by the Executive Coordinator for the World Conference was held in Geneva in March 2001. | В марте 2001 года в Женеве состоялось межучрежденческое совещание под председательством Исполнительного координатора Всемирной конференции. |
| The EU fully supports the conclusions of the second meeting of the States parties that was held in Geneva from 11 to 15 September. | ЕС полностью поддерживает выводы второго совещания государств-участников, проходившего в Женеве 11-15 сентября. |
| The Expert Meeting on International Arrangements for Transfer of Technology was held in Geneva from 27 to 29 June 2001. | Совещание экспертов по международным соглашениям о передаче технологии состоялось в Женеве 27-29 июня 2001 года. |
| The Special Initiative secretariat has initiated contact with the UNAIDS office in Geneva to identify areas of collaboration. | Секретариат Специальной инициативы установил контакты с канцелярией ЮНАИДС в Женеве для определения областей сотрудничества. |
| Representing Jordanian NGOs in pre-sessional meetings of the Committee on the Rights of the Child in Geneva. | Представляла иорданские НПО на предсессионных совещаниях Комитета по правам ребенка в Женеве. |
| It is, in fact, of the utmost importance that we move forward in Geneva. | Достижение прогресса в Женеве является делом чрезвычайной важности. |
| Let me now turn to Geneva, where important reforms have taken place as well. | Теперь позвольте мне перейти к Женеве, где также проводятся важные реформы. |
| Communications from the Committee were transmitted to the relevant ministries by the Permanent Mission in Geneva. | Постоянное представительство в Женеве направляло сообщения Комитета в соответствующие министерства. |
| The Chairperson gave a public briefing on 29 March 2007 in Geneva. | Председатель провел открытый брифинг 29 марта 2007 года в Женеве. |
| The conference-servicing requirements of ECE are covered by the provisions for conference services at Geneva. | Потребности ЕЭК в конференционном обслуживании охватываются ассигнованиями на конференционные службы в Женеве. |
| This is intended to help maintain a balanced calendar of meetings and conferences serviced by the Conference Services Division in Geneva. | Это призвано помочь сохранить сбалансированное расписание заседаний и конференций, обслуживаемых Отделом конференционного обслуживания в Женеве. |
| The Committee was provided with additional information concerning protocol services in the various agencies in Geneva. | Комитету была представлена дополнительная информация о протокольных службах в различных учреждениях в Женеве. |
| The UNFPA office in Geneva is a typical example of such a move. | Типичным примером такой переориентации является отделение ЮНФПА в Женеве. |
| Before leaving on mission, the Committee meets for one day in Geneva. | До отъезда миссии Комитет проводит однодневное совещание в Женеве. |
| The secretariat is located in New York, and it has a liaison unit in Geneva. | Секретарит находится в Нью-Йорке и имеет отделение связи в Женеве. |
| The next World TELECOM will take place in Geneva in the year 2003. | Следую-щий Всемирный Телеком будет проведен в Женеве в 2003 году. |
| Held in Geneva from 5 to 6 July 2007. | Состоялся в Женеве 5-6 июля 2007 года. |
| A stakeholder preparatory meeting was held in Geneva on 28 and 29 June 2007. | Подготовительное совещание заинтересованных субъектов состоялось в Женеве 28-29 июня 2007 года. |
| Much progress has been made in the Ad Hoc Group, which was negotiating measures in Geneva in order to strengthen the Convention. | Существенный прогресс достигнут Специальной группой, которая вела переговоры в Женеве в целях укрепления Конвенции. |
| It is assumed that the meetings would take place in Geneva. | Как предполагается, эти совещания будут проводиться в Женеве. |