The second meeting of the steering committee to make preparations for the meeting will be held from 24 January at Geneva. |
Вторая встреча комитета по подготовке к проведению этой встречи начнется в Женеве 24 января. |
The second SADC Trade Negotiating Forum on services, under the umbrella of CAPAS, was held in Geneva on 30 November to 1 December 2000. |
30 ноября и 1 декабря 2000 года в Женеве под эгидой САППУ состоялось второе совещание Форума торговых переговоров САДК. |
The causes of the lack of progress extend beyond the walls of the Palais des Nations in Geneva. |
Причины отсутствия прогресса выходят за рамки Организации Объединенных Наций в Женеве. |
At the meeting with my Special Representative in Geneva on 5 March, ICRC once again expressed its deep concern at the poor physical and mental health of the prisoners. |
На встрече моего Специального представителя в Женеве 5 марта МККК вновь выразил серьезную обеспокоенность по поводу плохого физического и психологического здоровья военнопленных. |
(a) Representing OIOS at the Geneva duty station; |
а) представление УСВН в Женеве; |
In Geneva, technical workshops for Geneva-based delegations and officials visiting from capitals are scheduled to coincide with meetings of the WGTI. |
Запланировано, что в Женеве технические семинары для делегаций, постоянно работающих в Женеве, и должностных лиц, приезжающих из столиц, будут проводиться одновременно с совещаниями РГТИ. |
This round, organized at the request of several LDCs, took place in Geneva from 4 to 13 November 2002. |
Этот раунд, проведенный по просьбе ряда НРС, состоялся в Женеве, 4-13 ноября 2002 года. |
During the intersession period, the ad hoc consultative group had exchanged views by electronic mail as well as at a meeting in Geneva in April 2002. |
В межсессионный период члены специальной консультативной группы обменялись мнениями по электронной почте, а также на совещаниях в Женеве в апреле 2002 года. |
Accordingly, a review was conducted and was presented at the 18th session of ISAR, which took place in Geneva on 10 - 12 September 2001. |
Соответственно был подготовлен обзор, который был представлен восемнадцатой сессии МСУО, состоявшейся в Женеве 10-12 сентября 2001 года. |
An updated list of publications is available on the Office web site and from the Office of the United Nations High Commissioner in Geneva. |
Обновленный перечень публикаций имеется на веб-сайте Управления и в Управлении Верховного комиссара в Женеве. |
The contents of this reform have been thoroughly explained in connection with the consideration of the fourth periodic report of Finland in Geneva, May 2005. |
Суть этой реформы была подробно изложена в связи с рассмотрением четвертого периодического доклада Финляндии в Женеве в мае 2005 года. |
This survey is being conducted by the United Nations Office in Geneva and is aimed at the monitoring and improvement of the conference services provided to Member States. |
Это обследование проводится Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и нацелено на мониторинг и совершенствование конференционных услуг, предоставляемых государствам-членам. |
And my own Advisory Board on Disarmament Matters, chaired by Professor Joy Ogwu of Nigeria, is meeting this week in Geneva. |
Да и на этой неделе в Женеве собирается мой собственный Консультативный совет по вопросам разоружения под председательством профессора Джоя Огву из Нигерии. |
The integrated global management of conference services had successfully brought the New York, Geneva, Nairobi and Vienna duty stations closer together. |
Комплексное глобальное управление конференционными услугами успешно сблизило места службы в Нью-Йорке, Женеве, Найроби и Вене. |
Chairperson of the Group of 77 in Geneva, 2002 |
Председатель Группы 77 в Женеве, 2002 год |
In Geneva, the Department will continue to provide conference services to the United Nations secretariat bodies present there, including the Economic Commission for Europe. |
В Женеве Департамент будет по-прежнему обеспечивать конференционным обслуживанием расположенные там органы Секретариата Организации Объединенных Наций, а также Европейскую экономическую комиссию. |
The Deputy Director of the Geneva office assists the Director in the management and supervision of the substantive activities of the office. |
Заместитель Директора отделения в Женеве помогает Директору в управлении основными мероприятиями Отделения и контроле за ними. |
The United Nations Information Service (UNIS) at Geneva bears a major responsibility for promoting human rights, given its proximity to OHCHR. |
Информационная служба Организации Объединенных Наций (ИСООН) в Женеве несет главную ответственность за поощрение прав человека с учетом ее близости к УВКПЧ. |
To that end, the international community is urgently called upon to make good on the financial commitments made during the conferences in Paris and Geneva. |
С этой целью мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом выполнить финансовые обязательства, принятые на конференциях в Париже и Женеве. |
Unfortunately, the subsequent discussions at the World Trade Organization (WTO) in Geneva did not ensure concrete follow-up to the Doha Declaration. |
К сожалению, последующие обсуждения во Всемирной торговой организации (ВТО) в Женеве не обеспечили конкретных мер по выполнению задач Дохинской декларации. |
A meeting for parliamentarians was organized at Geneva, on 27 June, in cooperation with the International Labour Organization, during the twenty-fourth special session of the General Assembly. |
Совещание парламентариев, организованное в сотрудничестве с Международной организацией труда, было проведено в Женеве 27 июня в ходе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
We attach great importance to the holding in Geneva in December of this year of a meeting of the State Parties to this Protocol. |
Придаем важное значение проведению в Женеве в декабре нынешнего года совещания государств - участников данного Протокола. |
It was tentatively agreed to convene the Second Inter-Agency Meeting in October 1999, in either Geneva or New York, depending on circumstances. |
В предварительном порядке было принято решение созвать второе межучрежденческое совещание в октябре 1999 года в Женеве или Нью-Йорке, в зависимости от обстоятельств. |
The Division, together with the Committee's Chairperson, had participated in a one-day briefing session for parliamentarians, held at Geneva on 4 October. |
Отдел вместе с Председателем Комитета принял участие в однодневном брифинге для парламентариев, который состоялся 4 октября в Женеве. |
Interventions or Comments made during plenary debates at the fiftieth session of the International Law Commission held at Geneva and New York, summer of 1998. |
Выступления и замечания в ходе пленарных дискуссий на пятидесятой сессии Комиссии международного права, прошедшей в Женеве и Нью-Йорке летом 1998 года. |