We look forward with anticipation to the second meeting next year in Geneva. |
Мы с большими надеждами ожидаем второго совещания, намеченного на будущий год в Женеве. |
My delegation welcomes the joint consultation involving Resident Coordinators and Humanitarian Assistance Coordinators that took place in Geneva in December 1998. |
Моя делегация одобряет состоявшиеся в декабре 1998 года в Женеве совместные консультации с участием координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной помощи. |
Close contacts are maintained with UNEP offices at Geneva and Paris. |
Тесные связи поддерживаются с отделениями ЮНЕП в Женеве и Париже. |
The Coalition also sends a representative to meetings of the Commission on Human Rights and its Working Group on Contemporary Forms of Slavery at Geneva. |
Коалиция также направляет представителя на заседания Комиссии по правам человека и ее Рабочей группы по современным формам рабства в Женеве. |
Some 30 participants from 15 countries were invited to participate in the training session, which took place at Geneva. |
Примерно 30 участников из 15 стран были приглашены на учебные занятия, которые проводились в Женеве. |
The General Secretary attended part of the ninety-ninth session of the WHO Executive Board, 13-24 January 1997, in Geneva, Switzerland. |
Генеральный секретарь присутствовал на части девяносто девятой сессии Исполнительного совета ВОЗ в Женеве, Швейцария, 13-24 января 1997 года. |
Its representatives participate regularly in the conferences of NGOs held at Geneva, Paris and Strasbourg. |
Эти представители на регулярной основе принимают участие в совещаниях неправительственных организаций в Женеве, Париже и Страсбурге. |
From 3 to 5 November, the FIR representative participated in the CONGO General Assembly held at Geneva. |
С З по 5 ноября представитель ФИР принимала участие в работе Генеральной ассамблеи КОНПО в Женеве. |
In April 1994, SIW was represented at the meeting of the Special Committee of International NGOs on Human Rights in Geneva. |
В апреле 1994 года СИЖ был представлен на совещании Специального комитета международных НПО по правам человека в Женеве. |
Excellent relations were maintained with the NGO Liaison Officers in New York, Geneva and Vienna. |
Федерация поддерживала замечательные отношения с сотрудниками по связи с НПО в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
Worldview representatives have regularly attended sessions of the Council in New York and of the Human Rights Commission in Geneva. |
Представители "Уорлдвью" принимали регулярное участие в работе сессий Совета в Нью-Йорке и Комиссии по правам человека в Женеве. |
CBJO's representatives in Geneva and Vienna have also been active at their respective United Nations centres. |
Представители ККЕО в Женеве и Вене также вели активную работу в своих соответствующих центрах ООН. |
Similar meetings are held in Geneva with the International Council of Voluntary Agencies and the Steering Committee of Emergency Relief. |
Аналогичные совещания проводятся в Женеве с представителями Международного совета добровольных учреждений и Руководящего комитета по вопросам оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
WVI has official observers at United Nations agencies in New York, Geneva and Vienna. |
ВВИ имеет официальных наблюдателей в учреждениях ООН в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
Copies have been made available to the missions in Geneva and New York and to CSTD States members. |
Экземпляры этого сборника были направлены в дипломатические представительства в Женеве и Нью-Йорке, а также государствам - членам КНТР. |
In 1998, the International Labour Conference of ILO adopted the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work in Geneva. |
В 1998 году в Женеве Генеральная конференции МОТ приняла Декларацию основополагающих принципов и прав в отношении работы. |
This Hargeisa office is responsible directly to UNHCR Headquarters in Geneva. |
Это отделение в Харгейсе подчинено непосредственно штаб-квартире УВКБ в Женеве. |
The first organizational meeting of the committee could be convened either in New York or at Geneva, no later than autumn 2000. |
Первую организационную сессию этого комитета можно было бы созвать не позднее осени 2000 года в Нью-Йорке или в Женеве. |
The participants also recommended that the next joint UN/ECE-Eurostat meeting on business registers take place in the first half of May 2001 in Geneva. |
Участники также рекомендовали провести следующую рабочую сессию ЕЭК ООН-Евростата по коммерческим регистрам в первой половине мая 2001 года в Женеве. |
It is hoped to further report on these at the November meeting in Geneva. |
Следует надеяться, что на ноябрьском совещании в Женеве будет представлена дополнительная информация. |
The 1999 Consolidated Appeal was launched in Geneva in mid-December 1998. |
Совместный призыв 1999 года был провозглашен в Женеве в середине декабря 1998 года. |
This organization committed serious substantive mistakes in Geneva. |
Эта организация совершила в Женеве серьезнейшие и существенные ошибки. |
In this regard, I would like to commend the Swiss Government for having offered Geneva to host this conference. |
В этом отношении я хотел бы воздать должное швейцарскому правительству на то, что оно вызвалось принять эту конференцию в Женеве. |
The conference to be held in Geneva before the year 2001 would offer an opportunity to make significant progress on this matter. |
Конференция, которая должна состояться в Женеве до 2001 года, обеспечивает возможность для достижения значительного прогресса на этом направлении. |
He also spoke to us of his negative feelings and disappointment due to his two years of inactivity in Geneva. |
Он также говорил о своих неприятных ощущениях и о разочаровании по поводу его двухгодичного бездействия в Женеве. |