The Committee noted that its special session would take place in Geneva from 24 to 27 May 2011. |
Комитет отметил, что его специальная сессия состоится в Женеве 24-27 мая 2011 года. |
The Bureau and WGI decided at the Geneva meeting to strengthen efforts aimed at increasing the visibility of the results achieved under the Convention. |
На совещании в Женеве Президиум и РГО решили активизировать усилия по привлечению внимания к результатам, достигнутым в рамках Конвенции. |
The biennial meeting on CPIs organized jointly by ECE and ILO took place from 10 to 12 May 2010 in Geneva. |
В Женеве 10 - 12 мая 2010 года состоялось совместно организованное ЕЭК и МОТ двухгодичное совещание по ИПЦ. |
Both surveys were submitted to the ILO headquarters in Geneva and its Subregional Office in Moscow for subsequent use in their activities. |
Оба обследования были направлены в штаб-квартиру МОТ в Женеве и в субрегиональное отделение МОТ в Москве для последующего использования в их деятельности. |
Two workshops were held in Beijing in September 2007 and in Geneva in March 2008. |
Были проведены два семинара: в сентябре 2007 года в Пекине и в марте 2008 года в Женеве. |
In Geneva, the organization was represented during the period 2006-2009 at the meetings of the Human Rights Council. |
В Женеве в период 2006 - 2009 годов организация была представлена на заседаниях Совета по правам человека. |
The Centre has taken part in various international conferences held in Geneva under the auspices of UNCTAD, WIPO and WTO. |
Центр принимал участие в различных международных конференциях, организуемых в Женеве в рамках ЮНКТАД, ВОИС и ВТО. |
A provisional study structure has been established at expert meetings held in Moscow and Geneva. |
Предварительная структура исследования была определена на совещаниях экспертов, состоявшихся в Москве и Женеве. |
That proposal would deal with both events in the participating countries as well as in Geneva. |
Это предложение будет касаться мероприятий как в участвующих странах, так и в Женеве. |
It was also suggested that suitable opportunities be identified for the involvement of permanent missions in Geneva in the Committee's work. |
Было также предложено определить приемлемые возможности для привлечения постоянных представительств, расположенных в Женеве, к деятельности Комитета. |
The third meeting of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism was held on 26 May 2010 in Geneva. |
Третье совещание Специального механизма оказания содействия реализации проектов состоялось 26 мая 2010 года в Женеве. |
The core group met three times in Geneva in January, September and December 2008. |
Основная группа собиралась три раза в Женеве в январе, сентябре и декабре 2008 года. |
The 17th Forum held in Geneva from 30 August to 3 September 2010, was attended by 180 experts. |
В работе семнадцатого Форума, проведенного 30 августа - 3 сентября 2010 года в Женеве, участвовало 180 экспертов. |
The TMG met at the Forum in Geneva in August/September 2010. |
ГММ провела свое совещание в ходе работы Форума, состоявшегося в Женеве в августе/сентябре 2010 года. |
The representative of FAO/WHO Standards Programme reported that the next session of the Codex Alimentarius Commission would take place in July 2010 in Geneva. |
Представитель Программы по стандартам ФАО/ВОЗ сообщила, что следующая сессия Комиссии Кодекс Алиментариус состоится в июле 2010 года в Женеве. |
Only four non-EU Contracting Parties to AETR had sent experts from their capitals and one was represented by its Permanent Mission in Geneva. |
Лишь четыре Договаривающиеся стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, направили экспертов из своих столиц, и одна страна была представлена Постоянным представительством в Женеве. |
This is an international NGO established in 2003 through the signature of its articles of association in Geneva. |
Этот Фонд является международной неправительственной организацией, основанной в 2003 году в результате подписания ее уставного документа в Женеве. |
A high-level ministerial meeting here in Geneva would probably have helped the Conference to move forward. |
С тем чтобы двинуть Конференцию вперед, вероятно, была бы полезна встреча высокого уровня министров здесь, в Женеве. |
Switzerland is looking forward to an open exchange covering many of the aspects that have preoccupied us here in Geneva for a long time. |
Швейцария рассчитывает на открытый обмен, охватывающий многие аспекты, которые давно заботят нас здесь, в Женеве. |
Let me also express my appreciation to all of you who have already welcomed me in joining the Conference on Disarmament in Geneva. |
Позвольте также выразить признательность тем из вас, кто уже приветствовал меня на Конференции по разоружению в Женеве. |
We are also highly aware that there is a spotlight within the international community on our work here in Geneva. |
Мы также глубоко осознаем, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, в свете юпитеров. |
The eleventh plenary meeting of UNGIWG will be held in Geneva from 14 to 16 March 2011. |
Одиннадцатое пленарное заседание РГГИООН состоится 14 - 16 марта 2011 года в Женеве. |
A workshop on "Advanced Investigative Training for Administrative Watchdogs" took place from 5 to 7 October 2009 in Geneva. |
Рабочее совещание на тему "Расширенное обучение по вопросам расследования для сотрудников по административному контролю" состоялось 5-7 октября 2009 года в Женеве. |
The Office was also encouraged to share information and best practices with other United Nations agencies, including those based in Geneva. |
Управлению также было рекомендовано обмениваться информацией и передовой практикой с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в том числе с расположенными в Женеве. |
One central element of that new process should be a modernization of the Conference of Disarmament in Geneva. |
Одним из центральных элементов этого нового процесса должна стать модернизация Конференции по разоружению, работающей в Женеве. |