| Training sessions have been organized in Geneva and are also planned for New York. | Были организованы учебные курсы в Женеве, и в будущем такие курсы также планируется провести в Нью-Йорке. |
| NHR has permanent representatives in New York, Geneva and Vienna UN Offices. | НПЧ имеет постоянных представителей в отделениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
| The organization appoints an NGO regional representative for Geneva and to ECA and ECE. | Конгрегация назначает региональных представителей НПО в Женеве и при ЭКА и ЕЭК. |
| A good example of this was an international seminar on domestic visiting mechanisms, held in Geneva in July 2003. | Хорошим примером такого сотрудничества является проведение международного семинара по вопросам использования внутренних механизмов посещения пенитенциарных учреждений, который состоялся в Женеве в июле 2003 года. |
| ISHR is an international non-governmental human rights organization based in Geneva, with a branch office in New York. | МСПЧ - это международная неправительственная правозащитная организация, базирующаяся в Женеве, которая имеет отделение в Нью-Йорке. |
| The LWF secretariat is located in Geneva, and presently employs 82 people from a wide range of national backgrounds. | В секретариате ВЛФ, который находится в Женеве, в настоящее время работают 82 сотрудника из разных стран. |
| A pre-sessional working group also meets at Geneva for one week approximately two or three months in advance of each session. | Примерно за два или три месяца до начала каждой сессии также в Женеве проводится совещание предсессионной рабочей группы. |
| The system is being phased in at WHO regional offices as well as at its Geneva headquarters. | Эта система поэтапно внедряется в региональных отделениях ВОЗ, а также в ее штаб-квартире в Женеве. |
| The UNEP Regional Office for Europe and the Geneva UN-HABITATUN-Habitat Ooffice regularly exchange information and support each other's activities. | Региональное бюро ЮНЕП для Европы и Бюро ООН-Хабитат в Женеве регулярно обмениваются информацией и оказывают друг другу содействие в работе. |
| The Chair of the Task Force, Ms. Svetlana Zhekova (Bulgaria), opened the meeting and welcomed the participants to Geneva. | Председатель Целевой группы г-жа Светлана Жекова (Болгария) открыла совещание и приветствовала его участников, собравшихся в Женеве. |
| The Working Group of the Parties met once in 2003, while the Bureau held three meetings in Geneva. | В 2003 году Рабочая группа Сторон собиралась один раз, а Президиум провел три совещания в Женеве. |
| Pursuant to the decision of the Bureau, the second meeting of the Expert Group would take place on 8-10 November 2004 in Geneva. | В соответствии с решением Президиума второе совещание Группы экспертов будет проходить 810 ноября 2004 года в Женеве. |
| The purpose of this exercise is to better prepare delegations in Geneva for the actual negotiations in the Conference on Disarmament on an FMCT. | Цель этого учения заключалась в подготовке делегаций в Женеве к фактическим переговорам на Конференции по разоружению по ДЗПРМ. |
| The stalemate in the Conference on Disarmament in Geneva was regrettable. | Вызывает сожаление тупиковая ситуация на Конференции по разоружению в Женеве. |
| The meeting of the Ad Hoc Expert Group took place at Geneva from 15 to 19 December 2003. | Специальная группа экспертов провела свое совещание 15 - 19 декабря 2003 года в Женеве. |
| Its second meeting was held in Geneva on 27 September 2004, co-hosted by the World Health Organization and the World Bank. | Второе заседание было проведено в Женеве 27 сентября 2004 года, и в его организации принимали участие Всемирная организация здравоохранения и Всемирный банк. |
| Before visiting the Democratic Republic of the Congo, the Special Rapporteur held consultations in Geneva on 20 and 21 November 2003. | Прежде чем отправиться в Демократическую Республику Конго Специальный докладчик с 20 по 21 ноября 2003 года провела консультации в Женеве. |
| Should the meeting be held outside Geneva delegations will be informed at least five months ahead of the meeting. | Если данная сессия будет проводиться не в Женеве, делегации будут проинформированы об этом по меньшей мере за пять месяцев до начала сессии. |
| The pivotal need to reach agreement on key substantive issues and details in Geneva prior to MC6 was stressed. | Была подчеркнута настоятельная необходимость достичь договоренности по ключевым вопросам существа и деталям в Женеве до КМ6. |
| He was prevented from personally receiving the Martin Ennals Award for Human Rights Defenders on 2 November 2009 in Geneva. | Ему не разрешили лично получить премию Мартина Эннальса для правозащитников 2 ноября 2009 года в Женеве. |
| As detailed above, the Dispute Tribunal and its Registries in Geneva, Nairobi and New York have a very heavy caseload. | Как указывалось выше, Трибунал по спорам и его секретариаты в Женеве, Найроби и Нью-Йорке весьма загружены работой. |
| Similarly, facilities must also be constructed in Geneva and Nairobi, which have not been provided with such accommodation. | Аналогичным образом должны быть созданы помещения в Женеве и Найроби, где таких возможностей обеспечено не было. |
| The Dispute Tribunal and its Registries are located in Geneva, Nairobi and New York. | Трибунал по спорам и его секретариаты находятся в Женеве, Найроби и Нью-Йорке. |
| Despite the significant increase in work, no additional resources were allocated to Geneva in conjunction with the transition to the new system. | Несмотря на существенное увеличение объема работы, в связи с переходом к новой системе дополнительных ресурсов Женеве выделено не было. |
| OHCHR had previously organized an expert meeting in Geneva in 2009 to assist in drafting terms of reference. | Еще раньше УВКПЧ организовало в Женеве в 2009 году совещание экспертов с целью оказания помощи работе по подготовке проекта круга ведения для этого органа. |