Training sessions have been organized in Geneva and are also planned for New York. |
Были организованы учебные курсы в Женеве, и в будущем такие курсы также планируется провести в Нью-Йорке. |
NHR has permanent representatives in New York, Geneva and Vienna UN Offices. |
НПЧ имеет постоянных представителей в отделениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
The organization appoints an NGO regional representative for Geneva and to ECA and ECE. |
Конгрегация назначает региональных представителей НПО в Женеве и при ЭКА и ЕЭК. |
A good example of this was an international seminar on domestic visiting mechanisms, held in Geneva in July 2003. |
Хорошим примером такого сотрудничества является проведение международного семинара по вопросам использования внутренних механизмов посещения пенитенциарных учреждений, который состоялся в Женеве в июле 2003 года. |
ISHR is an international non-governmental human rights organization based in Geneva, with a branch office in New York. |
МСПЧ - это международная неправительственная правозащитная организация, базирующаяся в Женеве, которая имеет отделение в Нью-Йорке. |
The LWF secretariat is located in Geneva, and presently employs 82 people from a wide range of national backgrounds. |
В секретариате ВЛФ, который находится в Женеве, в настоящее время работают 82 сотрудника из разных стран. |
A pre-sessional working group also meets at Geneva for one week approximately two or three months in advance of each session. |
Примерно за два или три месяца до начала каждой сессии также в Женеве проводится совещание предсессионной рабочей группы. |
The system is being phased in at WHO regional offices as well as at its Geneva headquarters. |
Эта система поэтапно внедряется в региональных отделениях ВОЗ, а также в ее штаб-квартире в Женеве. |
The UNEP Regional Office for Europe and the Geneva UN-HABITATUN-Habitat Ooffice regularly exchange information and support each other's activities. |
Региональное бюро ЮНЕП для Европы и Бюро ООН-Хабитат в Женеве регулярно обмениваются информацией и оказывают друг другу содействие в работе. |
The Chair of the Task Force, Ms. Svetlana Zhekova (Bulgaria), opened the meeting and welcomed the participants to Geneva. |
Председатель Целевой группы г-жа Светлана Жекова (Болгария) открыла совещание и приветствовала его участников, собравшихся в Женеве. |
The Working Group of the Parties met once in 2003, while the Bureau held three meetings in Geneva. |
В 2003 году Рабочая группа Сторон собиралась один раз, а Президиум провел три совещания в Женеве. |
Pursuant to the decision of the Bureau, the second meeting of the Expert Group would take place on 8-10 November 2004 in Geneva. |
В соответствии с решением Президиума второе совещание Группы экспертов будет проходить 810 ноября 2004 года в Женеве. |
The purpose of this exercise is to better prepare delegations in Geneva for the actual negotiations in the Conference on Disarmament on an FMCT. |
Цель этого учения заключалась в подготовке делегаций в Женеве к фактическим переговорам на Конференции по разоружению по ДЗПРМ. |
The stalemate in the Conference on Disarmament in Geneva was regrettable. |
Вызывает сожаление тупиковая ситуация на Конференции по разоружению в Женеве. |
The meeting of the Ad Hoc Expert Group took place at Geneva from 15 to 19 December 2003. |
Специальная группа экспертов провела свое совещание 15 - 19 декабря 2003 года в Женеве. |
Its second meeting was held in Geneva on 27 September 2004, co-hosted by the World Health Organization and the World Bank. |
Второе заседание было проведено в Женеве 27 сентября 2004 года, и в его организации принимали участие Всемирная организация здравоохранения и Всемирный банк. |
Before visiting the Democratic Republic of the Congo, the Special Rapporteur held consultations in Geneva on 20 and 21 November 2003. |
Прежде чем отправиться в Демократическую Республику Конго Специальный докладчик с 20 по 21 ноября 2003 года провела консультации в Женеве. |
Should the meeting be held outside Geneva delegations will be informed at least five months ahead of the meeting. |
Если данная сессия будет проводиться не в Женеве, делегации будут проинформированы об этом по меньшей мере за пять месяцев до начала сессии. |
The pivotal need to reach agreement on key substantive issues and details in Geneva prior to MC6 was stressed. |
Была подчеркнута настоятельная необходимость достичь договоренности по ключевым вопросам существа и деталям в Женеве до КМ6. |
He was prevented from personally receiving the Martin Ennals Award for Human Rights Defenders on 2 November 2009 in Geneva. |
Ему не разрешили лично получить премию Мартина Эннальса для правозащитников 2 ноября 2009 года в Женеве. |
As detailed above, the Dispute Tribunal and its Registries in Geneva, Nairobi and New York have a very heavy caseload. |
Как указывалось выше, Трибунал по спорам и его секретариаты в Женеве, Найроби и Нью-Йорке весьма загружены работой. |
Similarly, facilities must also be constructed in Geneva and Nairobi, which have not been provided with such accommodation. |
Аналогичным образом должны быть созданы помещения в Женеве и Найроби, где таких возможностей обеспечено не было. |
The Dispute Tribunal and its Registries are located in Geneva, Nairobi and New York. |
Трибунал по спорам и его секретариаты находятся в Женеве, Найроби и Нью-Йорке. |
Despite the significant increase in work, no additional resources were allocated to Geneva in conjunction with the transition to the new system. |
Несмотря на существенное увеличение объема работы, в связи с переходом к новой системе дополнительных ресурсов Женеве выделено не было. |
OHCHR had previously organized an expert meeting in Geneva in 2009 to assist in drafting terms of reference. |
Еще раньше УВКПЧ организовало в Женеве в 2009 году совещание экспертов с целью оказания помощи работе по подготовке проекта круга ведения для этого органа. |