Mahenau Agha, Partnerships/Resources Mobilization Advisor, UNDP Office in Geneva |
Махенау Агха, советник по вопросам партнерств/мобилизации ресурсов, отделение ПРООН в Женеве |
The President said that it would be useful for UNCITRAL to cooperate with the Advisory Centre on WTO Law in Geneva. |
Председатель сказал, что ЮНСИТРАЛ было бы полезно наладить сотрудничество с Консультативным центром по нормам ВТО в Женеве. |
Secretariat representatives also took part in two meetings on competition policy organized by UNCTAD in Geneva. |
Представители секретариата приняли также участие в двух совещаниях, организованных ЮНКТАД в Женеве по вопросам политики в области конкуренции. |
Moreover, a few joint WTO/UNCTAD symposia were held in Geneva. |
Кроме того, в Женеве был проведен ряд совместных симпозиумов ВТО/ЮНКТАД. |
The MIS will still require constant and continuous efforts by the team in Geneva to keep the system updated. |
Для функционирования СУИ по-прежнему требуются постоянные и непрерывные усилия группы, работающей в Женеве, для обновления системы. |
It was presented to a follow-up meeting organized by UNCTAD in Geneva in July 2003. |
Он был также представлен на последующем совещании, организованном ЮНКТАД в Женеве в июле 2003 года. |
The Joint Committee agreed to meet in Geneva in September 2006 subject to further developments. |
Объединенный комитет постановил провести свою сессию в Женеве в сентябре 2006 года, если того позволит ход дальнейших событий. |
The UN/CEFACT Plenary is held once (1) per year in Geneva. |
Пленарная сессия СЕФАКТ ООН проводится один (1) раз в год в Женеве. |
It shall meet during all collective/Forum meetings and at least once a year in Geneva. |
Она собирается на совещания в ходе всех совместных совещаний/форумов и по меньшей мере один раз год в Женеве. |
The FIA Director also lectured at a Euro-Atlantic Partnership Council conference "Combating Money Laundering" in Geneva in November 2003. |
Директор СФР также прочел лекцию в Совете евроатлантического партнерства на конференции на тему борьбы с отмыванием денег, которая состоялась в Женеве в ноябре 2003 года. |
The European Union welcomes OCHA's decision to convene a donors' meeting on 3 June in Geneva and will participate fully in the occasion. |
Европейский союз приветствует решение УКГД созвать З июня в Женеве совещание доноров и намерен принять всестороннее участие в этом мероприятии. |
I therefore urged the donor community to provide all-round assistance to Burundi by accelerating disbursement of the pledges made in Paris and Geneva. |
Поэтому я настоятельно призвал сообщество доноров оказать всестороннюю поддержку Бурунди, ускорив выделение средств, обещанных в Париже и Женеве. |
The Council was informed that a high-level donors meeting was being convened at Geneva on 3 June 2004. |
Совет был проинформирован о том, что З июня 2004 года в Женеве проводится совещание доноров высокого уровня. |
The Special Representative said that Darfur rebel groups would meet facilitators at Geneva on 22 July to discuss how to revive peace negotiations. |
Специальный представитель заявил, что повстанческие группировки в Дарфуре встретятся в Женеве 22 июля с посредниками для обсуждения путей возобновления мирных переговоров. |
In addition, it is involved in collaborative work among Geneva-based international organizations which are members of the informal Geneva Migration Group. |
Кроме того, она участвует в совместной деятельности, осуществляемой базирующимися в Женеве международными организациями, являющимися членами неофициальной Женевской группы по вопросам миграции. |
The pledges made thus far, both in Jakarta and Geneva, are quite generous and reassuring. |
Принятые к настоящему времени обязательства - и в Джакарте, и в Женеве - являются достаточно щедрыми и воодушевляющими. |
The commitments made by the international community in Jakarta and Geneva are unprecedented. |
Обязательства, взятые международным сообществом в Джакарте и в Женеве, беспрецедентны. |
Our assessments enabled our headquarters in Geneva to issue the first preliminary appeal for support just eight hours after the disaster struck. |
Наши оценки позволили нашей штаб-квартире в Женеве обнародовать первый предварительный призыв о помощи всего через восемь часов после того, как случилось это несчастье. |
The additional staff will enhance the Agency's management capabilities in accordance with the Geneva recommendations. |
Эти дополнительные должности обеспечат укрепление управленческого потенциала Агентства в соответствии с рекомендациями, вынесенными в Женеве. |
The audit was carried out during the biennium at UNCC Headquarters in Geneva. |
Ревизия в указанном двухгодичном периоде была проведена в штаб-квартире ККООН в Женеве. |
The claimant was in Geneva, Switzerland on 2 August 1990. |
2 августа 1990 года заявительница находилась в Женеве, Швейцария. |
The seminar was held in Geneva on 16 January 2002 and was attended by representatives of Governments, civil society and international organizations. |
В семинаре, состоявшемся в Женеве 16 января 2002 года, приняли участие представители правительств, гражданского общества и международных организаций. |
Briefings with Member States were held in Geneva and a Synthesis Report was made public on the OHCHR web site. |
Соответствующие брифинги для государств-членов были проведены в Женеве, а сводный доклад размещен на веб-сайте УВКПЧ. |
The first meeting of the independent eminent experts appointed by the Secretary-General took place in Geneva from 16 to 18 September 2003. |
Первое совещание независимых видных экспертов, назначенных Генеральным секретарем, проходило в Женеве с 16 по 18 сентября 2003 года. |
These guidelines will be adopted at its sixteenth session, to be held in Geneva in April 2005. |
Эти руководящие принципы будут приняты на его шестнадцатой сессии, которая должна состояться в Женеве в апреле 2005 года. |