A second expert group meeting, on fiscal policy reforms in the least developed countries, was convened at Geneva in March 1995. |
Второе совещание группы экспертов, посвященное реформам фискальной политики в наименее развитых странах, было проведено в марте 1995 года в Женеве. |
The new P-5 post in Geneva is proposed to head the Complex Emergency Support Unit. |
Новая должность класса С-5 в Женеве предлагается для начальника Вспомогательной группы по сложным чрезвычайным ситуациям. |
The Conference organized in Geneva this year was most timely - but more is needed. |
Конференция, организованная в Женеве в этом году, была очень своевременной, но требуется сделать еще больше. |
We hope that the intensive negotiations at the Conference on Disarmament in Geneva will reach a successful conclusion in 1996. |
Мы надеемся, что интенсивные переговоры на Конференции по разоружению в Женеве успешно завершатся в 1996 году. |
Along these lines, Croatia participated in the Contact Group negotiations in Geneva and New York. |
Руководствуясь этим, Хорватия принимала участие в переговорах Контактной группы в Женеве и в Нью-Йорке. |
That appeal was launched at Geneva on 23 March 1995. |
Этот призыв прозвучал в Женеве 23 марта 1995 года. |
From 5 to 7 July 1995, I convened an international meeting on mine clearance at the Palais des Nations at Geneva. |
5-7 июля 1995 года во Дворце наций в Женеве проходило созванное мною международное совещание по разминированию. |
The report under preparation will cover Headquarters, the United Nations Offices at Geneva and Vienna and the regional commissions. |
Готовящийся доклад будет включать Центральные учреждения, отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене и региональные комиссии. |
The workshop was held at WHO headquarters in Geneva. |
Этот практикум проходил в штаб-квартире ВОЗ в Женеве. |
The proposed French actions are particularly unfortunate at this critical stage in the negotiations in Geneva on a comprehensive test-ban treaty. |
На этом критически важном этапе ведущихся в Женеве переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний намечаемые Францией меры вызывают особое сожаление. |
The situation was similar in Geneva and elsewhere. |
Аналогичная ситуация сложилась в Женеве и других местах. |
The Committee considered it useful to receive an analysis of the comparative costs of meetings held in New York, Geneva and Vienna. |
Комитет счел полезным получить анализ сравнительных расходов на совещания, проводимые в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
The Registrar then made contact with the representatives of the Pale authorities in Geneva, but they refused to accept the warrants. |
Затем Секретарь связался с представителями властей Пале в Женеве, но они отказались взять эти ордера. |
Thereafter, disarmament activities of a regional nature would be carried out only by staff members based in New York or Geneva. |
После этого деятельность в области разоружения на региональном уровне осуществлялась бы только персоналом, базирующимся в Нью-Йорке или Женеве. |
Appropriate funds for this purpose should be made available to the High Commissioner and the Centre for Human Rights in Geneva. |
Соответствующие средства для этой цели должны быть предоставлены в распоряжение Верховного комиссара и Центра по правам человека в Женеве. |
My country welcomed the Secretary-General's convening of an international meeting on mine clearance from 5 to 7 July 1995 at Geneva. |
Моя страна приветствует созыв Генеральным секретарем международного совещания по разминированию, состоявшегося 5-7 июля 1995 года в Женеве. |
The Contact Group met in Geneva on 18 and 19 November 1994 to consider this advice. |
Для рассмотрения этих рекомендаций Контактная группа провела совещание в Женеве 18 и 19 ноября 1994 года. |
We also suggested that those experts be persons represented in the Geneva Conference on Disarmament. |
Мы также предложили, чтобы эти эксперты были теми же экспертами, которые работают на Конференции по разоружению в Женеве. |
The existing nuclear-testing moratoriums provide an important backdrop to the negotiations in Geneva. |
Действующие моратории на проведение ядерных испытаний обеспечивают необходимую атмосферу для переговоров в Женеве. |
In Geneva, we want to arrive at a universal and universally verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
В Женеве мы стремимся к заключению всеобщего и универсально контролируемого договора о запрещении ядерных испытаний. |
It is not sufficient to create new bureaucracies in New York, Geneva or other world capitals. |
Недостаточно лишь создавать новые бюрократические структуры здесь в Нью-Йорке, в Женеве и в других столицах мира. |
The Task Force met again at Geneva in July 1993. |
Очередное заседание Целевой группы состоялось в июле 1993 года в Женеве. |
The Geneva Office helped to link the European National Committees and broadcasters on many levels. |
Отделение в Женеве способствовало установлению связей между европейскими национальными комитетами и работниками служб теле- и радиовещания на многих уровнях. |
One staff member was attached to the Department in New York and one to the Inter-Agency Support Unit at Geneva. |
Один сотрудник был прикомандирован в Департамент в Нью-Йорке, а еще один - в Межучрежденческую группу поддержки в Женеве. |
His own experience in Geneva indicated that there should be no problem in holding meetings with ambassadors every six months. |
Накопленный им опыт работы в Женеве свидетельствует о том, что не должно возникать никаких проблем в связи с организацией встреч с послами каждые шесть месяцев. |