| A second expert group meeting, on fiscal policy reforms in the least developed countries, was convened at Geneva in March 1995. | Второе совещание группы экспертов, посвященное реформам фискальной политики в наименее развитых странах, было проведено в марте 1995 года в Женеве. |
| The new P-5 post in Geneva is proposed to head the Complex Emergency Support Unit. | Новая должность класса С-5 в Женеве предлагается для начальника Вспомогательной группы по сложным чрезвычайным ситуациям. |
| The Conference organized in Geneva this year was most timely - but more is needed. | Конференция, организованная в Женеве в этом году, была очень своевременной, но требуется сделать еще больше. |
| We hope that the intensive negotiations at the Conference on Disarmament in Geneva will reach a successful conclusion in 1996. | Мы надеемся, что интенсивные переговоры на Конференции по разоружению в Женеве успешно завершатся в 1996 году. |
| Along these lines, Croatia participated in the Contact Group negotiations in Geneva and New York. | Руководствуясь этим, Хорватия принимала участие в переговорах Контактной группы в Женеве и в Нью-Йорке. |
| That appeal was launched at Geneva on 23 March 1995. | Этот призыв прозвучал в Женеве 23 марта 1995 года. |
| From 5 to 7 July 1995, I convened an international meeting on mine clearance at the Palais des Nations at Geneva. | 5-7 июля 1995 года во Дворце наций в Женеве проходило созванное мною международное совещание по разминированию. |
| The report under preparation will cover Headquarters, the United Nations Offices at Geneva and Vienna and the regional commissions. | Готовящийся доклад будет включать Центральные учреждения, отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене и региональные комиссии. |
| The workshop was held at WHO headquarters in Geneva. | Этот практикум проходил в штаб-квартире ВОЗ в Женеве. |
| The proposed French actions are particularly unfortunate at this critical stage in the negotiations in Geneva on a comprehensive test-ban treaty. | На этом критически важном этапе ведущихся в Женеве переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний намечаемые Францией меры вызывают особое сожаление. |
| The situation was similar in Geneva and elsewhere. | Аналогичная ситуация сложилась в Женеве и других местах. |
| The Committee considered it useful to receive an analysis of the comparative costs of meetings held in New York, Geneva and Vienna. | Комитет счел полезным получить анализ сравнительных расходов на совещания, проводимые в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
| The Registrar then made contact with the representatives of the Pale authorities in Geneva, but they refused to accept the warrants. | Затем Секретарь связался с представителями властей Пале в Женеве, но они отказались взять эти ордера. |
| Thereafter, disarmament activities of a regional nature would be carried out only by staff members based in New York or Geneva. | После этого деятельность в области разоружения на региональном уровне осуществлялась бы только персоналом, базирующимся в Нью-Йорке или Женеве. |
| Appropriate funds for this purpose should be made available to the High Commissioner and the Centre for Human Rights in Geneva. | Соответствующие средства для этой цели должны быть предоставлены в распоряжение Верховного комиссара и Центра по правам человека в Женеве. |
| My country welcomed the Secretary-General's convening of an international meeting on mine clearance from 5 to 7 July 1995 at Geneva. | Моя страна приветствует созыв Генеральным секретарем международного совещания по разминированию, состоявшегося 5-7 июля 1995 года в Женеве. |
| The Contact Group met in Geneva on 18 and 19 November 1994 to consider this advice. | Для рассмотрения этих рекомендаций Контактная группа провела совещание в Женеве 18 и 19 ноября 1994 года. |
| We also suggested that those experts be persons represented in the Geneva Conference on Disarmament. | Мы также предложили, чтобы эти эксперты были теми же экспертами, которые работают на Конференции по разоружению в Женеве. |
| The existing nuclear-testing moratoriums provide an important backdrop to the negotiations in Geneva. | Действующие моратории на проведение ядерных испытаний обеспечивают необходимую атмосферу для переговоров в Женеве. |
| In Geneva, we want to arrive at a universal and universally verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. | В Женеве мы стремимся к заключению всеобщего и универсально контролируемого договора о запрещении ядерных испытаний. |
| It is not sufficient to create new bureaucracies in New York, Geneva or other world capitals. | Недостаточно лишь создавать новые бюрократические структуры здесь в Нью-Йорке, в Женеве и в других столицах мира. |
| The Task Force met again at Geneva in July 1993. | Очередное заседание Целевой группы состоялось в июле 1993 года в Женеве. |
| The Geneva Office helped to link the European National Committees and broadcasters on many levels. | Отделение в Женеве способствовало установлению связей между европейскими национальными комитетами и работниками служб теле- и радиовещания на многих уровнях. |
| One staff member was attached to the Department in New York and one to the Inter-Agency Support Unit at Geneva. | Один сотрудник был прикомандирован в Департамент в Нью-Йорке, а еще один - в Межучрежденческую группу поддержки в Женеве. |
| His own experience in Geneva indicated that there should be no problem in holding meetings with ambassadors every six months. | Накопленный им опыт работы в Женеве свидетельствует о том, что не должно возникать никаких проблем в связи с организацией встреч с послами каждые шесть месяцев. |