| The session was proposed for the second quarter of 2011, in either Geneva or Vienna. | Сессию предлагается провести во втором квартале 2011 года в Женеве или Вене. |
| Both meetings will be held in Geneva. | Обе сессии будут проходить в Женеве. |
| The course had been held from 16 to 19 December 2008 in Geneva. | Этот курс был организован 16-19 декабря 2008 года в Женеве. |
| The secretariat convened the fifth meeting on capacity-building coordination on 27 November 2008 in Geneva. | 27 ноября 2008 года в Женеве секретариат организовал пятое совещание по координации деятельности в области наращивания потенциала. |
| The fourth meeting of the Executive Board was held on 23 and 24 April 2009 in Geneva. | Четвертое заседание Исполнительного совета состоялось в Женеве 23 и 24 апреля 2009 года. |
| The member States of the ILO meet at the International Labour Conference in June of each year in Geneva. | Государства-члены МОТ принимают участие в Международной конференции по труду, которая проходит ежегодно в июне в Женеве. |
| UNCTAD could also consider holding UNCTAD parliamentarian consultations, or a symposium on emerging issues during IPU's yearly assembly in Geneva. | ЮНКТАД могла бы также изучить целесообразность проведения парламентских консультаций или симпозиума по нарождающимся проблемам в ходе ежегодной ассамблеи Межпарламентского союза в Женеве. |
| Its next meeting will be in Geneva in May 2009. | Следующее совещание будет проведено в Женеве в мае 2009 года. |
| Meetings have been irregular but are normally timed to meetings of the Negotiating Group on Trade Facilitation (NGTF) in Geneva. | Совещания проводятся нерегулярно, но они обычно привязаны к совещаниям Переговорной группы по упрощению процедур торговли (ПГУПТ) в Женеве. |
| They have also been able to update their self-assessment findings whenever the proposals in Geneva change substantially. | Они получили также возможность корректировать свои выводы в рамках самооценки в случае существенного изменения предложений в Женеве. |
| In 2008, the IITC Executive Director was invited to participate at the Human Rights Council special session in Geneva. | В 2008 году Директор-исполнитель МСИД был приглашен принять участие в специальной сессии Совета по правам человека в Женеве. |
| It was also invited to attend the OHCHR seminars in 2006 in Geneva. | Он был также приглашен в 2006 году принять участие в семинарах УВКПЧ в Женеве. |
| IITC attended the sixty-second session in Geneva in 2006 when the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was adopted. | МСИД участвовал в шестьдесят второй сессии в Женеве в 2006 году, когда была принята Декларация о правах коренных народов. |
| Its representatives participated in meetings of the NGO Committee on Ageing in Geneva and attend DPI briefings in New York. | Ее представители участвовали в работе заседаний Комитета НПО по старению в Женеве и присутствовали на брифингах ДОИ в Нью-Йорке. |
| Versions of the personal knowledge management programmes have been launched in Geneva and Santiago, and the knowledge pointers are being translated into Spanish. | Варианты программ управления индивидуальными знаниями стали осуществляться в Женеве и Сантьяго, а информационные указатели были переведены на испанский язык. |
| AI interacted regularly with the United Nations Secretariat in both Geneva and New York. | МА поддерживает регулярные контакты с Секретариатом Организации Объединенных Наций в Женеве и Нью-Йорке. |
| IATP monitors World Trade Organization (WTO) negotiations and trade-related UN work in Geneva. | ИСТП следит за проводимыми в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) переговорами и связанной с вопросами торговли работой Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The first phase of the EATL project culminated with the Ministerial Meting in Geneva in February 2008. | Кульминационным моментом первого этапа осуществления проекта ЕАТС явилось проведение в феврале 2008 года в Женеве совещания министров. |
| This body would function under the operational and governing structure of the UNECE, based in Geneva. | Этот орган будет функционировать в рамках оперативной и регулирующей структуры ЕЭК ООН, базирующейся в Женеве. |
| Its sessions will normally be held in Geneva. | Его сессии, как правило, проводятся в Женеве. |
| Its printed version is now being prepared at the UNECE in Geneva and will be available in October 2011. | Его печатная версия в настоящее время готовится ЕЭК ООН в Женеве и будет распространена в октябре 2011 года. |
| Further discussions on the establishment of the commission would soon take place with the High Commissioner for Human Rights in Geneva. | Вскоре с Верховным комиссаром по правам человека будут проведены новые обсуждения по вопросу о создании комиссии, которые состоятся в Женеве. |
| I appreciated that, in Geneva, the sides agreed to intensify negotiations. | Я с удовлетворением отметил то, что в Женеве стороны согласились активизировать переговоры. |
| In Geneva, I offered to make international experts available to both sides to look in depth at the technical aspects of the property issue. | В Женеве я предложил экспертам, работающим с обеими сторонами, глубоко проработать технические аспекты имущественного вопроса. |
| Further iterations followed, based on additional comments received and discussions at a consultative meeting in Geneva in December 2009. | Были внесены дальнейшие изменения, в соответствии с полученными дополнительными замечаниями и обсуждением в рамках консультационного совещания в Женеве в декабре 2009 года. |