Offices have been opened in Kuala Lumpur, Geneva and Copenhagen, as well as sub-offices in Nairobi and San Salvador. | В Куала-Лумпуре, Женеве и Копенгагене открыты отделения, а в Найроби и Сан-Сальвадоре - филиалы. |
Furthermore, on 24 March in Geneva, the President launched an initiative to establish an international commission against capital punishment. | Кроме того, 24 марта в Женеве Председатель правительства выступил с инициативой относительно создания международной комиссии против смертной казни. |
UN-Women cooperated with the World Meteorological Organization on the Conference on the Gender Dimensions of Weather and Climate Services, held in Geneva in November 2014. | Структура «ООН-женщины» сотрудничала со Всемирной метеорологической организацией в связи с проведением в ноябре 2014 года в Женеве Конференции по гендерным аспектам работы метеорологических и климатологических служб. |
Vision Laser is a laser eye surgery (refractive surgery) centre in Geneva, Switzerland. | Vision Laser это центр лазерной хирургии глаза (рефракционной хирургии) расположенный в Женеве. |
Vision Laser is a laser eye surgery (refractive surgery) centre in Geneva, Switzerland. | Vision Laser это центр лазерной хирургии глаза (рефракционной хирургии) расположенный в Женеве. |
Geneva is the only duty station in this group, which receives more staff and loses fewer staff than any other as a result of geographical mobility | Женева является в этой группе единственным местом службы, получившим больше и потерявшим меньше сотрудников в результате географической мобильности; |
(a) Workshop on UNFC-2009, Geneva, Switzerland, 23 April 2013 | а) Рабочее совещание по РКООН-2009, Женева, Швейцария, 23 апреля 2013 года |
For the text, see An ILO code of practice on HIV/AIDS and the world of work (International Labour Office, Geneva, 2001). | Текст см. в документе «Кодекс практики в отношении ВИЧ/СПИДа и рынок труда» (Международное бюро труда, Женева, 2001 год). |
(c) To participate in the United Nations Open Day (Geneva, 18 October). | с) принять участие в Дне открытых дверей Организации Объединенных Наций (Женева, 18 октября). |
Geneva, 15 February - 12 March 2010 | Женева, 2-27 августа 2010 года |
That is contrary to the principles of international law, the United Nations Charter and, in particular, the Fourth Geneva Convention. | Это противоречит принципам международного права, Уставу Организации Объединенных Наций и, в частности, положениям четвертой Женевской конвенции. |
Although those two Member States did not vote in favour of the above-mentioned resolutions, they are nevertheless High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention and hence are responsible for ensuring respect for the Convention in accordance with common article 1. | Хотя два этих государства-члена не голосовали за принятие вышеупомянутых резолюций, они тем не менее являются высокими договаривающимися сторонами - участницами четвертой Женевской конвенции и, таким образом, несут ответственность за обеспечение соблюдения положений этой Конвенции в соответствии с общеизвестной статьей 1. |
The Chairman said that as the Central African Republic had not been represented at the recent discussion of the human rights situation in that country at the Human Rights Council in Geneva, the representatives of the Government might wish to comment on the Geneva discussions. | Председатель говорит, что, поскольку Центральноафриканская Республика не была представлена в Совете по правам человека в Женеве на недавнем обсуждении положения в области прав человека в этой стране, представители правительства могут пожелать высказаться по поводу женевской дискуссии. |
Recalls the improvements and innovations in financing mechanisms, including the creation of a voluntary Digital Solidarity Fund, as mentioned in the Geneva Declaration of Principles, and, in this regard, invites voluntary contributions to its financing; | напоминает о разработке более совершенных и инновационных механизмов финансирования, включая создание добровольного Фонда цифровой солидарности, упомянутого в Женевской декларации принципов, и в этой связи предлагает вносить добровольные взносы на его финансирование; |
Whoever occupies another's territory, establishes settlements there and changes facts on the ground cannot claim that those acts are carried out in self-defence, because they violate international law and the Fourth Geneva Convention. | Кто бы ни оккупировал чужую территорию, ни создавал там поселения и ни изменял фактическое положение дел на местах, он не может утверждать, что все эти акции совершаются в целях самообороны, ибо речь идет о нарушениях международного права и четвертой Женевской конвенции. |
The thirteenth round of the Geneva talks was held on 14 October 2010. | Тринадцатый раунд Женевских дискуссий был проведен 14 октября 2010 года. |
The Sudan is a High Contracting Party to the Geneva Conventions of 12 August 1949, to which it acceded in 1957. | Судан является Высокой Договаривающейся Стороной Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, к которым он присоединился в 1957 году. |
Reminds the parties to the conflict of their obligations under common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949, concerning the protection of civilians in armed conflicts not of an international character; | З. напоминает сторонам конфликта их обязательства в соответствии со статьей З, общей для Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, относительно защиты гражданского населения в период вооруженных конфликтов немеждународного характера; |
The training programmes of units subordinated to Training and Doctrine offer instruction in the application of the Geneva Conventions and the Additional Protocols, which conveys both theoretical knowledge and practical skills relating to the law of armed conflict and the Additional Protocols. | Учебные программы секций, работающих под началом учебно-методического отдела, предусматривают инструктажи по вопросам применения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов, дающие как теоретические знания, так и практические навыки, касающиеся права вооруженного конфликта и Дополнительных протоколов. |
However, the effort to clarify the definition of the term "armed conflict" established in the Geneva Conventions was likely to cause confusion, as shown by the wide variety of views that had already been expressed by delegations. | Однако попытка прояснить определение термина "вооруженный конфликт", принятый в Женевских конвенциях, очевидно, вызовет путаницу, как это видно из большого разнообразия мнений, выраженных делегациями. |
After finishing his DJ set, he leaves the club to take the train to Geneva. | Закончив своё выступление, он садится на поезд в Женеву. |
To facilitate the provision of that information, she recommended that the administration of the Voluntary Fund for Indigenous Populations be transferred from New York to Geneva. | Для облегчения представления этой информации она рекомендовала бы перевести руководство Добровольного фонда из Нью-Йорка в Женеву. |
Financing covers travel and per diem for the specific duration of the meetings for one person for a return trip to Geneva, for the following selected events: | Было предусмотрено финансирование путевых и суточных расходов по одной поездке в Женеву и из Женевы для одного лица в период проведения конкретных совещаний; речь идет о следующих отобранных мероприятиях: |
The Chairman said the Secretariat would send a communiqué to Geneva when the meeting adjourned in the hope that a reply would be forthcoming in time for the informal consultations that afternoon. | Председатель говорит, что Секретариат направит коммюнике в Женеву после объявления перерыва в работе заседания в надежде на то, что ответ поступит вовремя - к моменту проведения неофициальных консультаций во второй половине дня. |
It also welcomed the participation of the many indigenous health experts and governmental officials who had travelled to Geneva to share their experiences. | Она также приветствовала участие в сессии значительного числа экспертов в области здравоохранения из числа коренных народов и государственных должностных лиц, которые прибыли в Женеву с тем, чтобы поделиться своим опытом. |
Benefiting from a prime location opposite the Main Railway Station of Geneva, Hotel Bernina is adjacent to a big shopping centre and only a 5-minute walk from Lake Geneva. | Отель Bernina имеет превосходное расположение, он находится напротив Центрального железнодорожного вокзала Женевы, вблизи большого торгового центра и в 5 минутах ходьбы от озера Женева. |
Departure from Geneva to Lausanne, Bois de Sauvabelin | Отъезд из Женевы в Лозанну, лес "Совабелен" |
At the same time, I should also like to wish every success to Ambassador Amina Mohamed as she leaves Geneva and wish her every success in her future career. | Одновременно хотелось бы также пожелать всяческих успехов послу Амине Мохамед в связи с ее отъездом из Женевы и пожелать всяческих успехов в ее дальнейшей карьере. |
The objective, as stated by the General Assembly, is, inter alia, to establish a post adjustment index for Geneva that ensures equality of treatment with staff in other headquarters duty stations (General Assembly resolution 50/208). | Поставленная Генеральной Ассамблеей цель заключается, в частности, в установлении для Женевы такого индекса корректива по месту службы, который обеспечивал бы такое же отношение к сотрудникам, работающим в Женеве, как и к сотрудникам других мест расположения штаб-квартир (резолюция 50/208 Генеральной Ассамблеи). |
I need your first flight out to geneva. don't let go of my hand | Мне нужен ближайший рейс до Женевы. Спасибо. |
This summer, a second one-week course (19-23 June 2000), on international trade dispute settlements and competition policy, was organized in cooperation with the University of Geneva Faculty of Law and the International Academy of Public Law. | Летом в сотрудничестве с факультетом права Женевского университета и Международной академией публичного права был организован второй недельный курс (1923 июня 2000 года) по вопросам урегулирования международных торговых споров и политики в области конкуренции. |
16 At the same meeting, the Summit elected the Secretary of State for Communications of Switzerland, H.E. Mr Mark Furrer, President of the organizational meeting of its Geneva phase, by acclamation. | На этом же заседании Встреча на высшем уровне избрала путем аккламации Государственного секретаря, генерального директора коммуникаций Швейцарии Е.П. г-на Марка Фуррера председателем организационного заседания женевского этапа. |
Wonderfully located on the shore of Lake Geneva, this magnificent hotel is a perfect blend of traditional Swiss hospitality and the utmost in contemporary 5-star comfort, service and dining. | Этот отель прекрасно расположился на берегу Женевского озера. В нём представлено замечательное сочетание традиционного швейцарского гостеприимства и превосходных услуг, комфорта и питания, характерных для отелей 5-звёздочной категории. |
The estimated requirements of the Geneva office ($477,800) would provide for the following staff travel: | 23.37 Сметные потребности Женевского отделения (477800 долл. США) связаны со следующими поездками персонала: |
Turning to MOTAPM, he drew special attention to a study by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI), The Humanitarian and Developmental Impact of Anti-Vehicle Mines. | Переходя к МОПП, он особо указывает на исследование Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме (СИПРИ) "Гуманитарное воздействие противотранспортных мин и их воздействие в области развития". |
Japan appreciates the cooperation between UNMAS and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining in elaborating this important tool. | Япония с удовлетворением отмечает сотрудничество между СООНР и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию в разработке этого важного механизма. |
ISO also cooperated with the University of Geneva by organizing a "Master's degree in Standardization, Social Regulation and Sustainable Development". | ИСО также сотрудничает с Женевским университетом в рамках организации учебной программы для получения Степени магистра в области стандартизации, социального регулирования и устойчивого развития. |
With or without further Security Council action, the Syrian regime is bound by customary international law, as reflected in article 70 of the Additional Protocol I to the Geneva Conventions. | Независимо от того, предпримет ли Совет Безопасности дальнейшие меры или нет, сирийский режим обязан соблюдать нормы обычного международного права, как отмечено в статье 70 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям. |
Another important operational development is the continuing improvement in the monitoring of the quality of mine operations, and in particular the revision of the International Mine Action Standards, in cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. | Другим важным событием в сфере оперативной деятельности является дальнейшее совершенствование управления качеством деятельности по разминированию, и в частности, разработка пересмотренных международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, в сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |
TO THE GENEVA CONVENTIONS OF 1949 | К ЖЕНЕВСКИМ КОНВЕНЦИЯМ 1949 ГОДА, |
The Geneva Conventions prohibit the torture or inhumane treatment of protected persons. | Женевские конвенции запрещают применение пыток или бесчеловечное обращение с задержанными лицами. |
Moreover, the third and fourth Geneva Conventions provided for the right of all countries to know the fate of their nationals who had disappeared in time of war. | Кстати сказать, третья и четвертая Женевские конвенции закрепляют право каждой страны на выяснение судьбы своих граждан, пропавших в военное время. |
Iinternational agreements related to international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions, have affirmed the responsibility of the occupying Power to protect peoples under occupation. | Международные соглашения, касающиеся международного гуманитарного права, в частности Женевские конвенции, утверждают ответственность оккупирующей державы за защиту народов, находящихся под оккупацией. |
It also takes advantage of the presence in Geneva of journalists who are visiting Geneva-based United Nations agencies or institutions to brief them on UNCTAD activities. | Она также пользуется присутствием в Женеве журналистов, посещающих женевские учреждения Организации Объединенных Наций, чтобы проинформировать их о деятельности ЮНКТАД. |
However, the Geneva discussions are the only effective negotiating format for the representatives of Abkhazia, South Ossetia and Georgia, including on humanitarian issues and the status of the refugees and IDPs. | Между тем они, женевские дискуссии, сегодня являются единственным эффективным переговорным форумом для представителей Абхазии, Южной Осетии и Грузии, в том числе по гуманитарным вопросам и положению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Observatory of Geneva, University of Geneva, May 7, 2007, "Archived copy". | Observatory of Geneva, Женевский университет, May 7, 2007, Archived copy (неопр.). |
The Geneva Forum has held a number of informal brainstorming discussions on the way forward on cluster munitions, plus a seminar on the theme "Mine action and development" in July 2007 in cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. | Женевский форум провел серию неофициальных аналитических обсуждений, посвященных дальнейшей работе над проблемой кассетных боеприпасов, а также организовал в июле 2007 года, в сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, семинар на тему «Деятельность, связанная с разминированием, и развитие». |
He said he would prefer to maintain the name "Geneva Protocol" as it had a certain recognition in international trade. | Он заявил, что предпочел бы сохранить название "Женевский протокол", поскольку он пользуется определенным признанием в международной торговле. |
In this respect, the Meeting warmly welcomed the Geneva Progress Report 2012-2013, noting specific commitments made by many individual States Parties to achieve further progress in fulfilling Cartagena Action Plan commitments in time for the Third Review Conference in 2014. | В этом отношении Совещание тепло приветствовало Женевский доклад о ходе работы за 2012-2013 годы, отметив конкретные обязательства, принятые в индивидуальном порядке многими государствами-участниками, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле своевременного выполнения обязательств согласно Картахенскому плану действий к третьей обзорной Конференции в 2014 году. |
In January 2008, the Geneva Forum held a seminar on "Next steps towards an arms trade treaty: the group of governmental experts", at which the issues pertaining to the forthcoming arms trade treaty were explored. | В январе 2008 года Женевский форум провел семинар на тему «Последующие шаги по пути к договору о торговле оружием: группа правительственных экспертов», на котором были рассмотрены вопросы, касающиеся предстоящего договора о торговле оружием. |
Bureau members proposed at the meeting a new title to the document - Geneva Charter on Sustainable Housing. | Члены Бюро предложили на совещании новое название документа - "Женевская хартия об устойчивом жилищном хозяйстве". |
Neither the Geneva Convention relating to the status of Refugees nor the Dutch Aliens Act explicitly differentiates according to gender. | Ни Женевская конвенция о статусе беженцев, ни нидерландский Закон об иностранцах не содержат четкой дифференциации по признаку пола. |
The legal basis of the work of the ICRC during World War II were the Geneva Conventions in their 1929 revision. | Правовой основой работы Международного комитета Красного Креста во время Второй мировой войны была Женевская конвенция в редакции 1929 года. |
The Fourth Geneva Convention, which prohibits collective penalties against or collective punishment of the civilian population, as well as the three cardinal principles of international humanitarian law - proportionality, distinction and precaution - have been grossly violated in the ongoing conflict. | В ходе продолжающегося конфликта грубо нарушаются четвертая Женевская конвенция, запрещающая коллективные наказания или коллективное возмездие в отношении гражданских лиц, а также три основных принципа международного гуманитарного права, а именно: пропорциональность, разграничение и предосторожность. |
The donor community (Geneva Group) may also have an interest to look from time to time into UNITAR's activities. | Сообщество доноров (Женевская группа) также может время от времени проводить анализ деятельности ЮНИТАР. |
Angelica Navarro, Permanent Representative of the Plurinational State of Bolivia to the United Nations Office in Geneva, stated that global crises resulted from capitalist, materialist thinking and called for a paradigm shift in development approaches. | Анхелика Наварро, Постоянный представитель Многонационального Государства Боливия при Женевском отделении Организации Объединенных Наций, заявила, что глобальный кризис является результатом капиталистического материалистического мышления, и призвала к сдвигу парадигмы в подходах к проблеме развития. |
The Implementation Support Unit, while hosted by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, shall be independent and shall not be formally linked to any other Implementation Support Unit. | Хотя группа имплементационной поддержки и будет размещаться в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию, она будет независимой и не будет иметь официальных связей с какими-либо другими группами имплементационной поддержки. |
The Organization actively reached out to include representatives of the private sector in the First Geneva Dialogue on the Post-2015 Sustainable Development Agenda in November 2013. | Организация предприняла активные усилия для привлечения представителей частного сектора к участию в проходившем в ноябре 2013 года первом Женевском диалоге по повестке дня в области устойчивого развития на период после 2015 года. |
The term was promoted by the Swiss hydrologist François-Alphonse Forel in 1890, who was the first to make scientific observations of the effect in Lake Geneva, Switzerland. | Термин введён в 1890 г. швейцарским естествоиспытателем Франсуа-Альфонсом Форелем, осуществившим первое научное наблюдение данного явления на Женевском озере в Швейцарии. |
Draft maps prepared by the Institut F.-A. Forel of the University of Geneva in cooperation with UNEP/GRID Europe and by the International Groundwater Resources Assessment Centre will be presented for review and validation. | Проекты карт, подготовленные Институтом им. Ф.-А. Фореля при Женевском университете в сотрудничестве с ЮНЕП/ГРИД-Европа и Международным центром по оценке ресурсов подземных вод, будут представлены для обзора и проверки достоверности. |
At the close of the summit, the Geneva Declaration on Armed Violence and Development was adopted by the 42 States present. | По завершении совещания 42 участвовавших в ней государства приняли Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии. |
At the conclusion of the summit, 42 States from all the regions of the world adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which has been circulated as a United Nations document (A/63/494). | На заключительном этапе этой встречи 42 государства из всех регионов мира приняли Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, которая распространена в качестве документа Организации Объединенных Наций (А/63/494). |
They also violate the guarantees of previous agreements in the peace process, the Fourth Geneva Convention of 1949 and The Hague Rules of 1907. | Она также нарушает гарантии по принятым ранее в ходе мирного процесса соглашениям, четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и Гаагские правила 1907 года. |
In this context, we welcome the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which highlighted the relationship between armed violence and development, and we call on Member States to subscribe to the Declaration. | В этой связи мы приветствуем Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, в которой подчеркивается взаимосвязь между ними, и призываем государства-члены присоединиться к ней. |
Tammy does not abide by the Geneva convention. | Тэмми не соблюдает Женевскую конвенцию. |
The training of military personnel takes into account IHL principles, in accordance with the Geneva Conventions, 1949. | Подготовка военного персонала принимает в расчет принципы МГП в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года. |
This Convention shall prevail, as between States Parties, over the Geneva Conventions on the Law of the Sea of 29 April 1958. | «Настоящая Конвенция имеет преимущественную силу в отношениях между государствами-участниками перед Женевскими конвенциями по морскому праву от 29 апреля 1958 года». |
Weapons banned by the Geneva Conventions were today fired by the besieging Serbian forces into the exclusion zone within which, in theory, all heavy weapons are banned. | Сегодня осаждающие сербские силы применили оружие, запрещенное Женевскими конвенциями, в исключительной зоне, в которой теоретически запрещены любые виды тяжелого оружия. |
The P-5 post, approved by the General Assembly at its forty-eighth session, was utilized to strengthen the functions of the Chief of Inter-Agency Affairs, in line with the Director-General's priority to revitalize cooperation with the Geneva and European-based specialized agencies. | Должность класса С-5, утвержденная Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии, была использована для укрепления функций начальника Секции по межучрежденческим делам в соответствии с поставленной Генеральным директором приоритетной задачей оживления сотрудничества с женевскими и другими базирующимися в Европе специализированными учреждениями. |
As far as feasible, intersessional meetings will be held consecutively with informal meetings in Geneva under other relevant treaties, including the Anti-Personnel Mine Ban Convention or Convention on Certain Conventional Weapons. | З. Насколько это осуществимо, межсессионные совещания будут проводиться последовательно с женевскими неофициальными совещаниями по другим соответствующим договорам, включая Конвенцию о противопехотных наземных минах или Конвенцию о конкретных видах обычного оружия. |
Fortunately, the Geneva framework agreement relaunched the Doha round; the European Union's proposals played an essential role in that regard. | К частью, Женевское рамочное соглашение повторно инициировало Дохинский раунд; предложения Европейского союза сыграли в этой связи жизненно важную роль. |
That meeting had also adopted the Geneva Ministerial Declaration which, inter alia, stressed the need for more specific policies designed to mitigate climate change. | На этом совещании было также принято Женевское заявление министров, в котором, в частности, подчеркивается необходимость более глубокой конкретизации политики, направленной на смягчение процесса изменения климата. |
The Geneva Office will be responsible for formulating and operationalizing the information and communications management systems of the Department and for aspects of the information and advocacy strategies that relate directly to its geographical area. | Женевское отделение будет отвечать за разработку и оперативное использование систем информации и управление связью Департамента и за информационно-рекламные компоненты стратегий, которые имеют непосредственное отношение к ее географическому региону. |
We believe that this proposal can serve as a basis for overcoming the deadlock in the Conference and thus can begin to show the world that the disarmament community here in Geneva is making a substantive and effective contribution to peace and international security. | Мы полагаем, что это предложение может послужить в качестве основы для преодоления затора на Конференции и тем самым помочь показать миру, что женевское разоруженческое сообщество вносит предметный и эффективный вклад в дело мира и международной безопасности. |
It is on the left foothills of the steep hillsdies of the Rhone Valley, at the foot of the Swiss Alps, and is located at the point where the southwestern-flowing Rhone turns ninety degrees northward and heads toward (Lake Geneva). | Он находится на восточном краю долины Роны, у подножия Швейцарских Альп, и расположен в точке, где юго-западное течение Роны поворачивает на 90 градусов к северу и направляется к впадению в Женевское озеро. |