| The regions not covered by the staff of the regional hubs will continue to be covered by the Senior Registration Officer in Geneva. | Регионы, не охватываемые персоналом региональных узлов, будут и далее охватываться старшим сотрудником по регистрации в Женеве. |
| The first session of the bilateral commission took place in Geneva in April 2004, and the second session was last week. | Первая сессия Двусторонней комиссии состоялась в Женеве в апреле 2004 года, вторая - на прошлой неделе. |
| The next meeting of the Task Force would be held in Geneva, Switzerland, on 6 November 2003. | Координатор напоминает, что следующее совещание пройдет в Женеве (Швейцария) 6 ноября 2003 года. |
| One of the meetings was held in Geneva with the discreet participation of a representative of Sir Ketumile and of our friend, Ibrahima Fall. | Одна из встреч прошла в Женеве при дискретном участии представителя сэра Кетумиле и нашего друга Ибраимы Фаля. |
| Development of a Plan of Action for Common Services at Geneva | Разработка плана действий для общих служб в Женеве |
| In that context, I welcome the fact that trade liberalization within the framework of the Doha Round regained some momentum this summer in Geneva. | В этой связи я приветствую тот факт, что либерализация торговли в рамках Дохинского раунда вновь обрела некоторую динамику этим летом в Женеве. |
| 1984: Attended a Consultative meeting in Geneva at the Headquarters of the World Intellectual Property Organisation (WIPO) in respect of copy rights and neighbouring rights. | 1984 - участвовала в Консультативном совещании в Женеве в штаб-квартире Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) по вопросам авторского права и смежных прав. |
| The Government of Switzerland provided a Sw F 20,000 grant for the organization of the pilot course in Geneva from 2 to 6 December 2002. | Правительство Швейцарии предоставило для организации экспериментального курса в Женеве 2-6 декабря 2002 года субсидию в размере 20000 швейцарских франков. |
| Another aspect was to identify ways for civil society to interact with the United Nations without being physically present in New York, Geneva or Vienna. | Еще одним аспектом был поиск путей взаимодействия гражданского общества с Организацией Объединенных Наций без физического присутствия в Нью-Йорке, Женеве или Вене. |
| In order to prepare their presence at the intergovernmental meeting, NGOs will organize a Forum on 12-13 December 2004, Geneva, Switzerland. | В целях подготовки к участию в Межправительственном совещании НПО проведут свой форум в период 12-13 декабря 2004 года в Женеве, Швейцария. |
| In November 2001, CSSW represented the Republic of Yemen in the Symposium of the Closing Ceremony of International Year for Volunteers in Geneva. | В ноябре 2001 года БОСБ представляло Республику Йемен на симпозиуме в ходе заключительной церемонии Международного года добровольцев в Женеве. |
| The Personal Representative of the High Commissioner also held discussions in Geneva with representatives of member States of the Commission on Human Rights who wished to meet her. | Кроме того, Личный представитель Верховного комиссара провела в Женеве беседы с представителями государств - членов Комиссии по правам человека, которые пожелали с ней встретиться. |
| Such meetings have already taken place in Geneva, in 1997, 1998, 1999 and 2000. | Такие встречи проводились в Женеве в 1997, 1998, 1999 и 2000 годах. |
| The Rio Group also welcomes the recent holding of a meeting in Geneva among representatives of the group of experts of the CTC and the Human Rights Committee. | Группа Рио приветствует также недавнее проведение в Женеве совещания представителей группы экспертов КТК и Комитета по правам человека. |
| With respect to organization and cooperation, there has been a positive relationship between the Legal Unit and the Dispute Tribunal in Geneva, including its Registry. | В плане организации и сотрудничества были налажены хорошие отношения между юридической группой и Трибуналом по спорам в Женеве, включая его секретариат. |
| The main purpose of the meeting was to give the stakeholders an opportunity to exchange their views on the functioning of the new system in Geneva. | Главная цель встречи заключалась в том, чтобы участники получили возможность обменяться мнениями о функционировании новой системы в Женеве. |
| The parties reaffirm their willingness actively to promote the international endeavour within the Conference on Disarmament in Geneva to prevent an arms race in outer space. | Стороны вновь подтверждают готовность активно способствовать продвижению на Конференции по разоружению в Женеве международных усилий по предотвращению гонки вооружений в космосе. |
| The Board accepted the invitation from the United Nations to host the fifty-eighth session of the Board in Geneva. | Правление приняло приглашение Организации Объединенных Наций провести его пятьдесят восьмую сессию в Женеве. |
| Mr. Jean-Marc Deroz, Director of UNIDO Office in Geneva | г-н Жан-Марк Деро, директор Отделения ЮНИДО в Женеве |
| Against that background, discussions on global health and foreign policy in New York must be fruitfully combined with the substance and technical discussions and work handled in Geneva. | В таких условиях обсуждения вопросов глобального здравоохранения и внешней политики в Нью-Йорке надлежит плодотворно увязывать с существом и техническими аспектами работы, проводимой в Женеве. |
| The Special Representative has maintained very close cooperation with the core members of the Inter-Agency Working Group, having held very fruitful bilateral discussions and working-level meetings in Geneva. | Специальный представитель поддерживает очень тесное сотрудничество с основными членами Межучрежденческой рабочей группы, проводя очень плодотворные двусторонние обсуждения и совещания в Женеве на рабочем уровне. |
| The rapporteurs' meeting in Moscow should preferably be held during the week of 9-13 November, immediately following the Working Party session, in Geneva. | Совещание докладчиков в Москве следует, предпочтительно, провести в ходе недели 913 ноября, сразу же после сессии Рабочей группы в Женеве. |
| Held in Geneva from 23 to 26 March 2009 | состоявшейся в Женеве 23-26 марта 2009 года |
| Furthermore, assistance could be provided to facilitate the participation of experts from EECCA countries at sessions of the Working Party in Geneva. | Кроме того, можно оказывать помощь для облегчения участия экспертов из стран ВЕКЦА в сессиях Рабочей группы в Женеве. |
| 27.56 The Executive Office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs comprises the Executive Office in New York and the Administrative Office in Geneva. | 27.56 Исполнительная канцелярия Управления по координации гуманитарных вопросов включает Исполнительную канцелярию в Нью-Йорке и Административное управление в Женеве. |