This extrabudgetary project was endorsed by the ECE Executive Committee at its thirty-sixth meeting in Geneva on12 July 2010. |
Этот проект, который финансировался из внебюджетных источников, был одобрен Исполнительным комитетом ЕЭК на его тридцать шестом совещании, состоявшемся 12 июля 2010 года в Женеве. |
The TC/EFC Bureaux meeting, held in Geneva on 24-25 February 2010, recommended that the next EFW focus on in-country activities. |
На совещании бюро КЛ/ЕЛК, состоявшемся в Женеве 24-25 февраля 2010 года, было рекомендовано, чтобы в рамках следующей НЕЛ основной упор был сделан на проведение мероприятий на национальном уровне. |
General Service salaries in Geneva and Madrid, reviewed in March and April 2009 respectively, were also unchanged. |
Оклады сотрудников категории общего обслуживания в Женеве и Мадриде, обзор которых был проведен, соответственно, в марте и апреле 2009 года, также остаются без изменений. |
Short of country offices, regional presences and human rights advisers bring a better knowledge of countries than that available from OHCHR Geneva. |
В условиях недостаточного количества страновых бюро представительства в регионах и деятельность консультантов по вопросам прав человека позволяют получать более полное представление о ситуации в странах, чем это можно сделать через УВКПЧ в Женеве. |
In contrast, Geneva in 2007 used a purposive sampling approach and reported on client satisfaction from select clients. |
В отличие от этого Отделение в Женеве в 2007 году использовало целенаправленный подход к составлению выборки и представило данные о степени удовлетворенности клиентов, включенных в выборку. |
He also registered concern about the unorthodox procedure used to finalize the institution-building package on 19 June 2007 in Geneva. |
ЗЗ. Оратор также выражает озабоченность в связи с необычной процедурой, которая была использована для принятия окончательного варианта пакета мер в области институционального строительства 19 июня 2007 года в Женеве. |
We look forward to productive discussions in the Group of Governmental Experts meeting in Geneva in early November. |
Мы надеемся, что на предстоящем совещании Группы правительственных экспертов, которое состоится в начале ноября в Женеве, его участникам удастся провести продуктивные обсуждения. |
Beneficiaries of travel grants will attend the Working Group, scheduled to take place in Geneva in June 2006. |
Бенефициары, получившие дотации для оплаты путевых расходов, будут участвовать в работе сессии Рабочей группы, проведение которой запланировано в Женеве в июне 2006 года. |
People who live in 'Geneva'? |
Кого-нибудь, кто живет в Женеве? - В Генуе, дорогая. |
Benefiting from the presence in the meeting of the NGO focal point in the Director's Office in Geneva, the working group was informed that accreditation procedures were identical in Geneva and in New York. |
Пользуясь своим присутствием на заседании, координатор по вопросам сотрудничества с НПО при канцелярии Директора в Женеве информировал Рабочую группу о том, что в Женеве и Нью-Йорке применяются одинаковые процедуры аккредитации. |
Representatives of AEGEE were also present at PrepCom-3 in Geneva, participated as observers at WSIS in Geneva, 10-12 December 2003, and informed the organization about its results. |
Представители АООСЕ присутствовали также на ПодгКом-З в Женеве, участвовали в качестве наблюдателей во ВВУИО в Женеве 10-12 декабря 2003 года и проинформировали организацию о ее результатах. |
Several delegations queried the growth proposed in the resources of the Information Service at Geneva and emphasized the importance of a clearer division of responsibility between the Information Services at Geneva and Vienna. |
Несколько делегаций интересовались вопросом, касающимся предлагаемого роста объема ресурсов Информационной службы в Женеве, и подчеркнули важность более четкого разделения функций между информационными службами в Женеве и Вене. |
I would like to take this opportunity to welcome to Geneva and to the Conference on Disarmament our new colleagues from Cuba, Kenya and Nigeria and wish them a fruitful tour of duty at Geneva. |
Пользуясь возможностью, хотел бы приветствовать в Женеве и на Конференции по разоружению наших новых коллег из Кубы, Кении и Нигерии и пожелать им плодотворного пребывания в Женеве. |
The programme has also been offering familiarization courses on the United Nations system in Geneva for groups of delegations of Member States; and a tailor-made orientation training has been organized in Geneva for diplomats from Saudi Arabia. |
Программа организует также вводные курсы по системе Организации Объединенных Наций в Женеве для групп делегаций государств-членов; и рассчитанные на конкретных заказчиков занятия были организованы в Женеве для дипломатов из Саудовской Аравии. |
The representative of the Federation in Geneva also participated in the activities of the working group of said Committee which was held in Geneva on 9 December 1996. |
Представитель Федерации в Женеве также принял участие в совещании Рабочей группы указанного Комитета, состоявшемся в Женеве 9 декабря 1996 года. |
For example, the towns in neighbouring France do not, because of their size, have in them a computer store, thus obliging persons working in Geneva to acquire computer goods in Geneva. |
Например, в силу своих размеров города в приграничных районах Франции не располагают компьютерными магазинами, что вынуждает сотрудников, работающих в Женеве, приобретать компьютерные товары в Женеве. |
In the first sentence, the words "Geneva and Vienna" should be replaced with the words "Geneva, Vienna and Nairobi". |
В первом предложении слова «Женеве и Вене» следует заменить словами «Женеве, Вене и Найроби». |
An informal process is now being undertaken in Geneva that, even as I speak, is preparing for the first meeting of the Preparatory Committee, which will be held in the first week of July in Geneva. |
Даже сейчас в то время, когда я здесь выступаю, в Женеве идет неофициальный процесс подготовки к первому заседанию Подготовительного комитета, которое состоится в течение первой недели июля в Женеве. |
Since activities in New York have increased substantially as a result of the closure of the Geneva office, the one remaining General Service (Other level) post in Geneva is being redeployed to New York. |
Поскольку в результате закрытия Отдела в Женеве значительно увеличился объем деятельности в Нью-Йорке, одна оставшаяся в Женеве должность категории общего обслуживания (прочие разряды) в настоящее время передается в Нью-Йорк. |
Assisting the 2012 Chair will be Shree Servansing, Ambassador and Permanent Representative of Mauritius to the United Nations Office and the international organizations in Geneva, who will steer the second phase of the Forum Assessment and lead the coordination efforts in Geneva. |
Оказывать помощь Председателю Форума 2012 года будет посол Шри Сервансинг, Постоянный представитель Маврикия при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве, которому будет поручено руководить проведением второго этапа оценки эффективности Форума, а также возглавлять работу по координации мероприятий в Женеве. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that an agreement had been reached with the United Nations Office in Geneva to provide full security services to the Office in Geneva. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве была достигнута договоренность об оказании Канцелярии в Женеве всего комплекса услуг по обеспечению безопасности. |
France has made representations in both capitals (demarches in forty-eight capitals) and in Geneva (by meeting up to thirty-one missions in Geneva) on universalization. |
Франция делала представления в столицах (демарши в 48 столицах) и в Женеве (в ходе встреч с 31 представительством в Женеве) по вопросу об универсализации. |
In order to address this acute shortage of office space in Geneva, an OHCHR project team comprising administrative, technical and substantive personnel was constituted to examine potential locations in Geneva and identify a suitable solution. |
Чтобы решить проблему острой нехватки служебных помещений в Женеве, была создана проектная группа УВКПЧ, состоящая из представителей административного, технического и основного персонала, для изучения возможных мест размещения в Женеве и нахождения подходящего решения. |
It is with great emotion that I know take the floor, as I approach the end of my mission here in Geneva, as Ambassador and Permanent Representative of Romania to the United Nations Office, the Conference on Disarmament and the international organizations based in Geneva. |
Сегодня я с большим волнением беру слово, ибо я приближаюсь к концу своей миссии здесь, в Женеве, в качестве Постоянного представителя Румынии при отделении Организации Объединенных Наций, Конференции по разоружению и международных организациях, базирующихся в Женеве. |
The meetings of the Group of Experts are regularly convened in Geneva rather than New York for reasons of convenience and cost-effectiveness since most of the Group's members and observers are based in Geneva, thus enabling larger participation at a lower cost. |
Совещания Специальной группы проводятся, как правило, в Женеве, а не в Нью-Йорке по соображениям удобств и экономии, поскольку большинство членов Группы и наблюдатели базируются в Женеве, что позволяет обеспечить более широкое участие с меньшими затратами. |